Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
The Special Representative also urges these bodies to recognize, protect and otherwise support the role of defenders in country situations under their consideration. Специальный представитель настоятельно призывает эти органы признать важную роль правозащитников и обеспечивать им защиту и поддержку в странах, положение в которых они рассматривают.
In addition, regional initiatives such as the New Partnership for Africa's Development should support rural family farmers, while international agreements must be fully implemented. Помимо этого, региональные инициативы, такие, как «Новое партнерство в интересах развития Африки», должны обеспечивать поддержку для сельских фермеров, имеющих семьи, при всестороннем осуществлении международных соглашений.
Adults who oversee and work in educational settings have a duty to provide safe environments that support and promote children's dignity and development. Взрослые, осуществляющие контроль за учебными заведениями и работающие в них, обязаны обеспечивать безопасные условия, способствующие сохранению достоинства детей и их развитию.
Local and regional sport organizations need to better advocate, organize and coordinate sport events, share resources, provide logistical and moral support and ensure greater participation. Местные и региональные спортивные организации должны лучше пропагандировать, организовывать и координировать спортивные мероприятия, обмениваться ресурсами, оказывать материально-техническую и моральную поддержку и обеспечивать массовость.
SLA (Minawi) committed itself to facilitate the work of UNICEF and provide its full support in releasing and reintegrating children associated with its forces. ОАС (группировка Миннави) обязалась оказывать содействие ЮНИСЕФ в его работе и обеспечивать ему всестороннюю поддержку в деле освобождения и реинтеграции детей, имеющих отношение к ее силам.
By 1990, it was thought that the existing public transport system in Izmir could no longer support the growing population. К 1990 году стало очевидно, что существующая система общественного транспорта в Измире уже не может обеспечивать потребности растущего населения города.
The re-establishment of the Division of Management brought together all programme support functions in a single entity and strengthened the coherence of policies and actions. Восстановление Отдела по вопросам управления позволило вновь обеспечивать вспомогательное обслуживание всех программ в рамках единого подразделения и повысило согласованность стратегий и действий.
GEOSS will provide a collaborative framework for the exchange and efficient use of data, together with support for continuity of operations for all essential systems. ГЕОСС будет обеспечивать основу для сотруд-ничества в деле обмена и использования данных, а также содействовать непрерывности функционирования всех основных систем.
In some European countries bordering the Mediterranean, UNHCR provided support to strengthen reception capacity so that asylum-seekers were rapidly identified and protection claims channelled into asylum procedures. ЗЗ. В некоторых европейских странах Средиземноморья УВКБ оказало поддержку в укреплении потенциала приема, с тем чтобы можно было оперативно выявлять просителей убежища и обеспечивать рассмотрение просьб о защите в рамках процедур предоставления убежища.
For its part, the international community must see that its fundamental commitment to ending impunity is upheld and must ensure the support and cooperation needed. Со своей стороны, международное сообщество должно добиваться того, чтобы его основополагающая приверженность прекращению безнаказанности претворялась в жизнь, и обеспечивать необходимые поддержку и сотрудничество.
(e) NATO will not provide routine logistics, transport or communication support to the international community monitors. ё) НАТО не будет обеспечивать повседневной материально-технической, транспортной или коммуникационной поддержки в интересах международных наблюдателей;
The Department would therefore need strengthening to enable it to provide effective Headquarters support in a number of areas for the current level of peacekeeping. В этой связи Департамент нуждается в укреплении, с тем чтобы он мог обеспечивать эффективную поддержку Центральных учреждений в ряде областей для нынешнего уровня деятельности по поддержанию мира.
UNODC may, in addition, provide support by developing legislative guides, model legislation, electronic libraries containing the relevant legislation of other countries. Кроме того, ЮНОДК может обеспечивать поддержку путем разработки руководств для законодательных органов, типового законодательства, создания электронных библиотек, содержащих соответствующие положения законодательства других стран.
A successful strategy should aim at providing targeted support in order to: Для обеспечения успеха соответствующая стратегия должна обеспечивать адресную поддержку в целях:
c) One General Service staff member will support the administration of the Office of the Director. с) Административную поддержку Канцелярии Директора будет обеспечивать один сотрудник категории общего обслуживания.
The Gender Adviser Unit would contribute to expected accomplishments 1.2 and 2.2 and support outputs in components 1 and 2 of the frameworks. Группа советника по правовым вопросам будет содействовать реализации ожидаемых достижений 1.2 и 2.2 и обеспечивать поддержку мероприятий в рамках компонентов 1 и 2, представленных в таблицах.
As part of the Expanded Programme for Immunization, the United Nations Children's Fund continues to provide vaccines, supplies and financial support to the local authorities and non-governmental organizations. В рамках Расширенной программы иммунизации Детский фонд Организации Объединенных Наций продолжает обеспечивать вакцинами, предметами снабжения и финансовыми средствами местные органы и неправительственные организации.
It can target the reduction of business burdens and increase transparency of the overall regulatory regimes that support entrepreneurship, market entry and economic growth, and in turn produce high-quality jobs. Она может быть нацелена на устранение факторов, сдерживающих деловую активность, и повышать транспарентность общих режимов регулирования, облегчающих развитие предпринимательской деятельности, выход на рынок и экономический рост, а также, в свою очередь, обеспечивать создание высококачественных рабочих мест.
Subregional organizations should provide a coordination and reporting function and also act as a focal-point for international support for initiatives to fight the epidemic. Субрегиональным организациям же следует обеспечивать координацию и выполнять роль докладчиков, а также служить центрами международной поддержки инициатив по борьбе с эпидемией.
The system's country-level presence should be responsive to national priorities and needs, ensuring comprehensive support to dimensions that are key to a sustained and sustainable development effort. Деятельность системы на страновом уровне должна осуществляться с учетом национальных приоритетов и потребностей и должна обеспечивать оказание всесторонней помощи в тех областях, которые играют ключевую роль в плане достижения устойчивого и стабильного развития.
I do not guarantee 24-hour (and any) support, bug correction, repair of lost data, I am not responsible for broken hardware and lost working time. Я не обязуюсь обеспечивать круглосуточную (и вообще, какую либо) поддержку, исправление ошибок, восстановление потерянных из-за работы программы данных, отвечать за испорченное железо, а также за потерянное рабочее вермя.
provide customer support for the product you have purchased. обеспечивать клиентскую поддержку по купленному изделию.
This is done if family members cannot support themselves to any degree due to their circumstances or health problems. Это происходит только тогда, когда семья в силу обстоятельств и состояния здоровья ее членов не имеет никакой возможности самостоятельно себя обеспечивать.
In practice, Internet Explorer and Safari can also guarantee certain format support, because their manufacturers also make their multimedia frameworks. На деле Internet Explorer и Safari также могут обеспечивать поддержку определённых форматов, потому что их изготовители также сделали их multimedia frameworks.
While the progress made is undeniable, the police cannot yet ensure country-wide security without support, in particular if confronted with additional challenges such as those that electoral periods may bring. Хотя успехи, достигнутые полицией, бесспорны, она все еще не может самостоятельно обеспечивать безопасность в масштабах всей страны, особенно в случае возникновения дополнительных трудностей, таких как трудности, которые могут возникнуть в связи с выборами.