Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
These included outdated laws which did not acknowledge certain types of SGBV, lengthy judicial processes, limited witness support provisions and refugees' use of traditional dispute mechanisms to arbitrate SGBV crimes which can seriously breach survivors' rights. Вместе с тем пробелы в правовой структуре некоторых стран убежища не давали возможности надлежащим образом решать проблемы, касающиеся СННГ, и обеспечивать надлежащее судебное разбирательство.
One can think of tourism as an integrated system in a limited geographical area - a form of cluster of large, small and emerging firms that support the entire industry in various areas. Таким образом, те, кто занимается разработкой политики, могут обеспечивать осведомленность, генерировать интерес и предпринимательские идеи, создавать и взращивать компании, обеспечивая предпринимательскую инфраструктуру.
The Prosecution Division must also provide drafting and litigation support and coordination in connection with interlocutory appeals generated during case-preparatory activities in the course of the budget year 2004. Отдел уголовного преследования должен также обеспечивать редакционно-процессуальную поддержку и координировать вопросы, связанные с промежуточными апелляциями в ходе подготовки дела в 2004 бюджетном году.
(b) Consider means of reducing teenage pregnancy, including strengthening reproductive health education for adolescents, and ensure the provision of full health and counselling support for pregnant girls and that these girls are able to continue their formal education. Ь) рассмотреть меры по снижению подростковой беременности, включая укрепление просвещения подростков по вопросам репродуктивного здоровья, а также обеспечивать предоставление беременным девочкам полноценной медико-консультативной помощи и возможности продолжать свое официальное образование.
The Convention links these goals with ensuring access to child-friendly information about preventive and health-promoting behaviour and support to families and communities in implementing these practices. В соответствии с Конвенцией государства должны обеспечивать ребенку и его семье доступ к основным медицинским услугам, включая дородовой и послеродовой уход для матерей.
It also provided funding for research, including ongoing financial support to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, and supported the anti-torture activities of the Organization for Security and Cooperation in Europe. Как и все государства, Соединенное Королевство часто вынуждено принимать трудные решения, чтобы сохранять баланс между необходимостью обеспечивать защиту прав граждан и насущной потребностью в защите общественного порядка и национальной безопасности.
The Commission must have the valuable support of those nations whose experience has been won on the ground through a sustained commitment to world peace. Необходимо также обеспечивать эффективную координацию со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, многосторонними финансовыми органами и прочими вовлеченными в это дело субъектами.
If possible, social assistance should enable individuals and families to lead an independent life and to be integrated in their environment, through the provision of support that is adapted to their individual situations. Система социальной помощи должна, по возможности, обеспечивать гражданам и семьям независимый образ жизни и интегрированность в общество путем предоставления поддержки, исходя из потребностей в каждом конкретном случае.
Among other elements, a future United Nations mission would need to contain a robust policing and police-training element, assistance to the upcoming elections, and support for justice and reconciliation. Среди прочих элементов будущая миссия Организации Объединенных Наций должна обеспечивать более эффективное поддержание порядка и подготовку полицейских, содействовать проведению предстоящих выборов и помочь добиться правосудия и примирения.
The loss of staff is continuing in the Investigations Division and the freeze is making it increasingly difficult for the Division to provide the much needed trial support to ongoing trials. Следственный отдел продолжает терять сотрудников, и из-за моратория Отделу все труднее обеспечивать столь необходимую судебную поддержку идущих судебных процессов.
These tools will also support "blog" and "wiki" websites to allow for views to be shared and for content to be created collaboratively. Эти средства будут также обеспечивать поддержку электронных журналов и гипертекстовых сред в целях обеспечения возможностей для обмена мнениями и ведения совместной работы над материалами.
While it is daunting enough to carry out these tasks even once, an important and complicating factor in field support has been the requirement to start and/or expand several missions simultaneously. Решение всех соответствующих задач требует колоссальных усилий даже применительно к одной миссии, тогда как подразделениям полевой поддержки приходится обеспечивать развертывание и/или расширение нескольких миссий одновременно.
UNMIS continued to provide capacity-building and mentoring support to the Southern Sudan Police Service, and during the year it conducted 589 courses benefiting 25,424 police officers of various ranks. МООНВС продолжала обеспечивать укрепление потенциала и наставническую помощь Службе полиции Южного Судана, проведя в течение года 589 курсов для 25424 полицейских различного уровня.
With financial support from UNIFEM, ERRA has initiated a research project focused on the economic opportunities presently or potentially available to women in the affected areas, many of whom are now responsible for supporting themselves and their families. УЛПЗВ при финансовой поддержке ЮНИФЕМ приступило к выполнению проекта по изучению существующих и потенциальных экономических возможностей женщин в пострадавших районах, где женщины нередко вынуждены самостоятельно обеспечивать себя и свои семьи.
This would allow for comprehensive and streamlined support to missions for the acquisition of spare-parts, while ensuring an effective delivery and usage of stocks. Это позволит оказывать миссиям комплексную и целенаправленную поддержку в приобретении запасных частей и при этом обеспечивать эффективные поставки новых и использование имеющихся запасных частей.
In collaboration with the rest of the county support base team, the Human Rights Officer will also play a critical role in threat analysis to ensure the implementation of early-warning systems that form the basis of the ability of UNMISS to provide effective protection of civilians. Совместно с остальными сотрудниками окружных опорных баз сотрудники по правам человека будут также играть решающую роль в анализе угроз, составляющим основу систем раннего оповещения, от которых зависит способность МООНЮС обеспечивать эффективную защиту гражданских лиц.
The Committee recommends that the State party review its newly enacted Paid Parental Leave scheme and other related legislative and administrative measures with a view to considering amendments that would support exclusive breastfeeding for six months by working mothers. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть недавно введенную систему оплачиваемых отпусков по уходу за детьми и другие соответствующие законодательные и административные меры на предмет внесения в них поправок, которые стимулировали бы работающих матерей обеспечивать исключительно грудное вскармливание детей в первые шесть месяцев жизни.
OIOS recommended the development of a mechanism to finance the administrative and management costs of peacekeeping trust funds from programme support costs and the introduction of standardized financial reporting. Разработка веб-сайта позволит Департаменту регулярно освещать деятельность целевых фондов и обеспечивать государства-члены и общественность информацией об использовании целевых фондов.
The post will augment the Unit's capacity to develop high-level partnerships within the United Nations system and with external entities in order to further support field operations. Сотрудник, занимающий эту должность, будет обеспечивать постоянное информирование руководства Департамента о важных подвижках в области верховенства закона, имеющих отношение к операциям по поддержанию мира.
With the DDR pilot programme in early 2009, it is vital that the team sites be able to provide support to the demobilization sites to be located nearby. С началом осуществления в начале 2009 года экспериментальной программы РДР исключительно важно, чтобы опорные посты были в состоянии обеспечивать обслуживание расположенных поблизости пунктов демобилизации.
Transitional arrangements, which will support the preparation of IPSAS financial statements until Umoja is fully deployed, include enhancements, from both a technical and a change management perspective, to key legacy systems, mainly IMIS and Galileo. К переходным мероприятиям, которые будут обеспечивать подготовку отвечающих требованиям МСУГС финансовых отчетов до полного внедрения системы «Умоджа», относятся усовершенствования основных существующих систем, прежде всего ИМИС и «Галилео», как с технической точки зрения, так и в плане управления процессом преобразований.
Technical training for inmates of penal centres is a commitment that vocational training can and must support, as it is an indispensable tool to enable prisoners to re-enter working life and contribute productively to the process of national development. Профессионально-техническое обучение лиц, содержащихся в пенитенциарных центрах, представляет собой обязательство того, что такая подготовка может и должна обеспечивать, чтобы лишенные свободы лица могли активно и продуктивно включиться в процесс национального развития.
The Staff Counsellor will provide a support mechanism to engender improvements in the work environment, staff relations and staff welfare and well-being. Консультант персонала будет обеспечивать улучшение условий труда, взаимоотношений с персоналом, а также бытовых условий и благополучия персонала.
In the aftermath of a disaster, it is essential to ensure that reconstruction plans support livelihoods and the building of durable housing and help to secure land tenure, in particular for poor rural women. В период после бедствий крайне важно обеспечивать, чтобы планы восстановления предусматривали содействие созданию источников средств к существованию и строительство капитального жилья, а также принятие мер с целью гарантировать имущественные права на землю, в частности в интересах малоимущих сельских женщин.
In the area of logistics, France has supplied MISCA with six trucks and one trailer (bringing to 54 the number of French vehicles held by MISCA) while also providing support for them from M'poko. В порядке оказания материально-технической поддержки Франция предоставила силам АФИСМЦАР шесть грузовиков и один трейлер (таким образом, в распоряжении АФИСМЦАР находится в общей сложности 54 французских автотранспортных средства) и в то же время продолжала обеспечивать их поддержку из Мпоко.