Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
We congratulate the United Nations on its efforts to date and agree that the proposed adjustments will allow UNAMA, in providing support to the Government and people of Afghanistan, to meet better the challenges ahead. Мы признательны Организации Объединенных Наций за предпринятые ею к настоящему времени усилия и согласны, что предложенные корректировки позволят МООНСА обеспечивать поддержку правительству и народу Афганистана в деле успешного решения стоящих перед ними задач. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Австрии.
The subregional support offices will ensure that the programmatic and technical needs of the subregions are adequately addressed within the context of the ICPD and the achievement of the Millennium Development Goals. Субрегиональные отделения по оказанию поддержки будут обеспечивать надлежащее удовлетворение программных и технических потребностей субрегионов в контексте выполнения решений Международной конференции по народонаселению и развитию и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The structure of IRC will reflect its two main substantive areas of work, with communications and alliance-building as cross-cutting elements, and with the support of the operations unit. Структура ИЦИ будет отражать две основные области осуществляемой им деятельности, в рамках которой коммуникация и налаживание связей являются взаимопересекающимися элементами, и обеспечивать учет поддержки оперативной группы.
As a result, the capacity of wage earners in traditional family systems to provide mutual support and basic needs to families has been eroded. В результате этого была подорвана способность тех членов семьи, которые являются кормильцами в традиционных ячейках семьи, содержать свои семьи и обеспечивать их основные потребности.
Investigations should be timely and accurate; comprehensive and objective; epidemiologically sound; grounded in bioforensic analysis; support findings of fact and legal determinations; (and) closely coordinate efforts. Расследования должны отличаться своевременностью и точностью; всеобъемлющим характером и объективностью; эпидемиологической рациональностью; базироваться на биосудмедэкспертизе; подкреплять фактологические выводы и юридические заключения; (и) обеспечивать тесную координацию усилий.
The new research department will support the Institute's training activities by creating learning environments that are conducive to modern methods, pedagogies, and tools, including technology-enhanced learning. Новый научно-исследовательский департамент будет обеспечивать поддержку деятельности Института в области профессиональной подготовки путем создания условий для обучения, способствующих освоению современных методов, педагогических приемов и средств, включая методы обучения с использованием передовых технологий.
The tracking and disruption of financial flows to piracy and drug trafficking ringleaders, as well as support for more thorough investigations into unexplained wealth, are also necessary. Необходимо также отслеживать финансовые потоки и обеспечивать, чтобы они не попадали в руки лидеров пиратских группировок и торговцев наркотиками, а также содействовать более тщательному расследованию случаев внезапного обогащения.
The development of microbial forensics illustrates one way through which life sciences research from around the world can support the BWC and create better tools to investigate and discriminate between natural and deliberate disease outbreaks. Развитие судебно-микробиологической экспертизы служит одним из наглядных примеров того, как исследования в сфере наук о жизни во всем мире могут обеспечивать поддержку для КБО и создавать более эффективные инструменты для проведения расследований и разграничения естественных и умышленно инициированных вспышек болезней.
United Nations support includes water tankering in six districts in Baghdad and two in Anbar, serving over 70,000 people per day. Помощь, оказываемая Организацией Объединенных Наций, включает подвоз воды в шести районах Багдада и двух районах Анбара, что позволяет обеспечивать водой более 70000 человек в день.
We intend this support for the African Union Mission in Somalia to allow it to continue to provide security for key humanitarian infrastructure in Mogadishu until 1 June, by which date the Council will make a decision on movement towards a United Nations peacekeeping force. Поддержка должна позволить Миссии Африканского союза в Сомали продолжать обеспечивать безопасность для основной гуманитарной инфраструктуры в Могадишо до 1 июня: к этой дате Совет Безопасности примет решение о переходе к развертыванию сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
They should be given support and protection, including legal, psychological, medical and social assistance; access to shelters; compensation for damages; alternative employment programmes; and residence permits or extended stays in third countries. Необходимо оказывать им поддержку и защиту, в том числе юридическую, психологическую, медицинскую и социальную; организовывать для них временные убежища; обеспечивать компенсацию за убытки; осуществлять программы альтернативной занятости; и предоставлять им вид на жительство или продлевать сроки пребывания в третьих странах.
At the national level, Member States are urged to ensure rigorous, systematic and timely investigation and prosecution of violations against children and to provide adequate support to victims in the process. На национальном уровне государствам-членам настоятельно рекомендуется обеспечивать проведение тщательного, систематического и своевременного расследования случаев нарушения прав детей и судебного преследования лиц за совершение таких нарушений и оказывать надлежащую поддержку пострадавшим в этом процессе.
The meeting also recommended that the African Union Commission provide leadership on the further development and implementation of the programme and that AfDB should be invited to provide support for its implementation. Участники совещания также рекомендовали Комиссии Африканского союза обеспечивать руководство дальнейшим развитием и осуществлением программы и предложить АфБР предоставить поддержку в связи с ее осуществлением.
The Officer will ensure that the support provided through the trust funds is in accordance with the terms of reference governing the funds, as well as the United Nations Financial and Human Resources Regulations and Rules. Эти обязанности будут выполняться сотрудником по бюджетным вопросам (национальный сотрудник-специалист), который будет обеспечивать, чтобы поддержка, оказываемая через целевые фонды, соответствовала кругу ведения фондов, а также финансовым и кадровым положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
Caretaking of the United Nations-business relationship is required to ensure that appropriate support and focus are provided to implement these recommendations, undertake a new process to continuously assess and improve the value proposition of partnerships and ensure maximum alignment with the priority goals set by Member States. Необходимо налаживать отношения между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами для обеспечения необходимой поддержки и целевой направленности в осуществлении этих рекомендаций, осуществлять новый процесс постоянной оценки и совершенствования ценных предложений партнерств и обеспечивать максимальное согласование с приоритетными целями государств-членов.
The UNDG regional quality support and assurance process - a collaborative, United Nations-wide process - will continue to provide collective inputs to and review of the process of Consolidated UNDAF preparation by UNCTs. Созданный ГООНВР региональный механизм поддержки и обеспечения качества, охватывающий всю систему Организации Объединенных Наций, будет продолжать обеспечивать коллективное участие в разработке сводной РПООНПР, осуществляемой страновыми группами, и оценку этого процесса.
Fortunately, the Bahamas has, through prudent fiscal management in the past, preserved sufficient headroom in its borrowing capacity to provide revenue support during this difficult period. К счастью, благодаря проводившейся в прошлом разумной политике налогового регулирования Багамские Острова обладают достаточным потенциалом кредитоспособности, который позволяет нам в эти сложные времена обеспечивать поддержку доходов.
The office will ensure that major partner groups are kept adequately informed of the activities, policies, programmes and projects of UN-Habitat and seek broader support for and understanding of the Habitat Agenda. Сектор будет обеспечивать, чтобы основные группы партнеров должным образом оповещались о деятельности, политике, программах и проектах ООН-Хабитат, и будет стремиться к тому, чтобы заручиться более широкой поддержкой и добиться более глубокого понимания Повестки дня Хабитат.
The Office will provide support to all peacekeeping operations for the implementation of mission-specific emergency response plans and ensure compliance with medical emergency and mass casualty incident management plans. Управление будет оказывать поддержку всем миротворческим операциям в деле внедрения разработанных для каждой конкретной миссии планов действий на случай чрезвычайных ситуаций и обеспечивать соблюдение планов действий по оказанию неотложной медицинской помощи и ликвидации последствий происшествий с большим количеством пострадавших.
(a) Provide financial, technical and technological support to landlocked developing countries to develop the energy sector in accordance with their national priorities; а) обеспечивать финансовую, техническую и технологическую поддержку развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целях развития энергетического сектора в соответствии с их национальными приоритетами;
A forward team of UNSOA-contracted information support personnel has deployed to Mogadishu to coordinate and ensure consistency of communication between AMISOM headquarters in Nairobi and Mogadishu. В Могадишо была развернута передовая группа нанятых ЮНСОА по контракту сотрудников, которые будут координировать поддержание связи между штаб-квартирой АМИСОМ в Найроби и штабом Сил Могадишо и обеспечивать ее непрерывность.
Even where the organizing entity is a global one, participation of the relevant regional commissions is encouraged in the interest of sustainability and continued regional support after the event. Даже в тех случаях, когда в качестве организатора мероприятий по профессиональной подготовке выступает то или иное глобальное подразделение, участие соответствующих региональных комиссий считается целесообразным, поскольку позволяет обеспечивать устойчивость отдачи от мероприятий и возможность продолжения оказания поддержки на региональном уровне после их завершения.
While the formula for the funding of the support account should cover the real resource requirements, it should reflect the temporary character of the backstopping activities. They therefore supported the proposal made by the Advisory Committee in paragraph 37 of its report. Хотя и существует мнение о том, что механизм финансирования вспомогательного счета должен обеспечивать покрытие реальных потребностей в ресурсах, тем не менее необходимо учитывать временный характер деятельности по поддержке, и поэтому Группа 77 и Китай поддерживают предложение Консультативного комитета, содержащееся в пункте 37 его доклада.
Resident representatives will be encouraged to enlist, on an even more sustained basis, the active support and partnership of appropriate NGOs, United Nations Associations and professional bodies with region- or thematic-specific interests in raising the profile of UNDP. Представителям-резидентам будет предлагаться обеспечивать на еще более устойчивой основе активную поддержку и сотрудничество с участием соответствующих НПО, ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций и профессиональных объединений, имеющих интересы, касающиеся конкретных регионов или тем, в связи с улучшением "имиджа" ПРООН.
There are plans to establish a central bank-donor community microfinance consultative forum that will harmonize and focus donor community support for microfinance projects in the country. Имеются планы создать Консультативный форум Центрального банка - сообщества доноров по вопросам микрофинансирования, который будет обеспечивать согласование и целенаправленное использование поддержки проектов микрофинансирования по линии сообщества доноров в этой стране.