Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
Further development of scalability and the end-state vision for ongoing reform initiatives, including the global field support strategy, should address future operational needs and enhance timely mission start-up and deployment. Дальнейшее наращивание возможностей и видение конечного результата в контексте текущих инициатив по проведению реформ, включая глобальную стратегию полевой поддержки, призваны удовлетворять будущие оперативные потребности и обеспечивать более своевременное развертывание миссий.
His Government's poverty eradication strategy provided poor families with income support and promoted the development of skills in early childhood, among other goals. Стратегия правительства страны по искоренению бедности позволяет среди прочих целей обеспечивать поддержку дохода для беднейших семей и оказывать содействие развитию способностей в раннем детстве.
13.70 In 2010 - 11, we will continue to increase the number of places and provide early training and support for children in need and their families. 13.70 В 2010-2011 годах мы продолжим увеличивать количество мест и обеспечивать дошкольную подготовку и оказывать помощь малоимущим детям и их семьям.
As a response to the crisis, countries must work to enhance women's productive capacity, support income-generating activities and ensure that microfinance reaches women. В качестве антикризисных мер страны должны работать над укреплением производственного потенциала женщин, поддерживать приносящую доход деятельность и обеспечивать женщинам возможность пользования услугами микрофинансирования.
On the other hand, the ability to effectively enforce IPRs will not contribute to economic development without effective legal and regulatory frameworks and policy support for commercializing IPRs. С другой стороны, умение эффективно обеспечивать соблюдение ПИС будет содействовать экономическому развитию только при наличии эффективных нормативно-правовых рамок и политической поддержки коммерциализации ПИС.
According to the national legislation, the state and the family are committed to ensure the raising, support, education and protection of the child. Согласно национальному законодательству, государство и семья обязаны обеспечивать воспитание, поддержку, образование и защиту ребенка.
These activities were implemented through an integrated approach, which focused on enabling State agencies to provide the required support for export-import activities throughout the international supply chain. Эта деятельность осуществлялась с применением комплексного подхода, при котором основной упор делался на создание у государственных учреждений возможностей обеспечивать требуемую поддержку экспортно-импортной деятельности во всех звеньях международной цепочки поставок.
The States Parties also recognise that dialogue informed by accurate and high quality information can support cooperation and assistance and accelerate the Convention's implementation. Государства-участники также признают, что диалог, основанный на точной и высококачественной информации, может обеспечивать поддержку для сотрудничества и содействия и ускорять процесс осуществления Конвенции.
TTM urged the Government to provide support to the School for the Disabled to improve its capacity in terms of teachers, teaching materials and equipment. ТТМ настоятельно призвала правительство обеспечивать поддержку школы для лиц с физическими недостатками, с тем чтобы наращивать ее потенциал с точки зрения учителей, учебных материалов и оборудования.
CESCR recommended that Norway ensure that the monthly amount of the child allowance provided a sufficient support to families to meet child-related expenses. КЭСКП рекомендовал Норвегии обеспечивать, чтобы размер ежемесячного пособия на детей обеспечивал достаточную поддержку семей в плане покрытия расходов на детей.
The Global Protection Cluster would continue to provide support for implementing the Strategy of the United Nations on Mine Action 2013-2018, particularly with respect to risk reduction and victim assistance. Глобальный кластер защиты будет и в дальнейшем обеспечивать поддержку в осуществлении Стратегии Организации Объединенных Наций в отношении деятельности, связанной с разминированием, на 2013 - 2018 годы, в первую очередь в области уменьшения риска и помощи потерпевшим.
2.3 The Government, with the support of the United Nations, shall provide the necessary logistical assistance throughout the period of implementation of the transitional security arrangements. 2.3 Правительство при содействии со стороны Организации Объединенных Наций будет обеспечивать необходимую материально-техническую поддержку на протяжении всего периода применения временных мер обеспечения безопасности.
Acknowledging that the two lead countries Italy and France will continue to provide the co-chairs and support the technical secretariat, отмечая, что две возглавляющие работу страны - Италия и Франция - будут и впредь обеспечивать сопредседательство и поддержку технического секретариата,
The Committee also recommends that the State party provide families with the necessary support to enable them to fulfil their obligation towards their children and to ensure their well-being and development. Комитет также рекомендует государству-участнику оказывать семьям необходимую поддержку, с тем чтобы они могли выполнять свою ответственность по отношению к своим детям и обеспечивать их благополучие и развитие.
To be meaningfully engaged, Governments must promote and provide capacity-building opportunities, including financial and technical support, to enable young women and girls to inform programmes and policies. В целях реализации своего осознанного участия, правительства должны обеспечивать и создавать возможности для наращивания потенциала, в частности путем оказания технической и финансовой поддержки, которые позволят молодым женщинам и девушкам предоставлять информацию для программ и стратегий.
You know, Keith... if Nathan can support a wife he'll never realize... what a colossal mistake this marriage is. Знаешь, Кит, если Нэйтан сможет обеспечивать жену, то он никогда не поймет какой громадной ошибкой был его брак.
Your purpose as peasants is to feed and support the bishops and lords - Ваша цель как крестьян, кормить и обеспечивать епископов и лордов
No, but they do expect her to have a job where she can support herself and a high school diploma. Нет, но они рассчитывают, что она найдет работу с помощью которой она сможет обеспечивать себя и свой школьный аттестат.
This program has been designed to provide a holistic and culturally sensitive approach to individual, family and community wellness and risk reduction through prevention and support for children and families living on-reserve. Эта программа разработана таким образом, чтобы обеспечивать холистический подход с учетом культурной самобытности к деятельности, призванной поощрять индивидуальное, семейное и общинной благосостояние, а также снижать риски посредством заботы о детях и семьях, живущих в резервациях.
The objective of the Network is to provide global operational support to facilitate the international recovery of stolen assets through the building of trust among practitioners, the sharing of technical knowledge and the development of practical tools. Цель Сети - обеспечивать глобальную оперативную поддержку для облегчения возвращения похищенных активов на международном уровне путем укрепления доверия между специалистами-практиками, обмена техническими знаниями и разработки практических инструментов.
Stakeholders also needed to ensure that persons with disabilities in situations of armed conflict or who were suffering the effects of natural disasters received the support they needed. Заинтересованные участники также должны обеспечивать, чтобы инвалиды, оказавшиеся в условиях вооруженного конфликта и страдающие от последствий стихийных бедствий, получали требуемую им поддержку.
She has also recommended that authorities remove legal provisions that hinder and stigmatize these defenders' work, and provide them with adequate protection and public support. Она также рекомендовала властям упразднять законодательные положения, препятствующие работе этих правозащитников и стигматизирующие ее, а также обеспечивать им адекватную защиту и общественную поддержку.
GVCs can be horizontally and vertically integrated by large corporations - the lead firms - which apply optimized business models and support investment in new systems and business practices. Крупные корпорации, выступающие в роли ведущих фирм, могут обеспечивать горизонтальную и вертикальную интеграцию ГПСЦ, применяя оптимизированные бизнес-модели и поддерживая инвестиции в новые системы и в бизнес-процессы.
From the outset, the organization has sought to coordinate its work with that of local institutions to institutionalize procedures, ensure the transfer and exchange of knowledge and support the formulation of public policy. С самого начала организация стремилась координировать свою работу с работой местных учреждений с целью институционализировать процедуры, обеспечивать передачу и обмен знаниями и поддерживать выработку государственной политики.
The Network has been set up in order to provide assistance on the elimination of child trafficking and to provide support in reintegration and rehabilitation. Сетевые организации призваны оказывать содействие в искоренении практики торговли детьми и обеспечивать помощь в реинтеграции и реабилитации потерпевших.