Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
ISAF remains strongly committed to its support of monitoring and reporting of human rights violations against children by armed actors, in accordance with Security Council resolution 1612 (2005). Международные силы содействия безопасности по-прежнему полны решимости обеспечивать поддержку деятельности по контролю и представлению сообщений в отношении нарушений прав человека ребенка, совершаемых вооруженными лицами, как это предусмотрено в резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности.
A draft agreement on Collaborative Arrangements between the four UN organizations to provide Secretariat support to IPBES is contained in the Appendix to this joint proposal. В добавлении к настоящему совместному предложению содержится проект соглашения о механизмах сотрудничества между этими четырьмя организациями системы Организации Объединенных Наций, которые будут обеспечивать секретариатское обслуживания ИПБЕС.
The benefit of this model lies in its ability to provide consolidated support to country offices from the field while maximizing economies of scale. Преимущество этой модели заключается в ее способности обеспечивать консолидированную поддержку страновым отделениям на местах и за счет этого экономить ресурсы благодаря эффекту масштаба.
It was envisaged that the air assets would be based in Sectors 1 and 2, while providing multi-sectoral support. Предусматривалось, что авиасредства будут базироваться в секторах 1 и 2 и обеспечивать поддержку во всех секторах.
Spain considers that Governments should support and maintain an open, accessible and secure cyberspace while safeguarding fundamental values such as democracy, human rights and the rule of law. Испания считает, что правительства должны поддерживать открытое, доступное и безопасное киберпространство и обеспечивать защиту таких основополагающих ценностей, как демократия, права человека и верховенство права.
The services provided by UNRWA provide the minimum support necessary for the refugees to lead healthy and productive lives until there is a just and durable solution to their plight. Вплоть до справедливого и долгосрочного решения проблемы беженцев услуги БАПОР будут обеспечивать им минимальную поддержку, необходимую для здоровой и продуктивной жизни.
There is also a need to sustain financial support over the long period required by post-conflict States to establish effective institutions, including mechanisms for dialogue and the management of tensions. Также налицо необходимость обеспечивать финансовую поддержку на протяжении длительного периода времени, требующегося постконфликтным государствам для создания эффективных институтов, включая механизмы диалога и урегулирования напряженности.
The Unit will provide oversight with respect to Headquarters property for all Headquarters departments and offices and the ongoing support and training of departmental focal points. Группа будет осуществлять надзор за имуществом центральных учреждений во всех департаментах и подразделениях Центральных учреждений, а также обеспечивать оказание постоянной помощи координаторам на уровне департаментов и их подготовку.
In addition, the incumbent would ensure smooth transition activities to the production stage for new systems and enhancements and would coordinate post-production support activities. Кроме того, сотрудник на этой должности будет обеспечивать плавный переход к рабочей стадии новых систем и их усовершенствование и будет координировать поддержку пользователей после завершения работы.
Clarification was requested regarding the type of activities that would be implemented to achieve the expected accomplishment and, in particular, how the organization would support national programmes. Делегации просили пояснить, какие виды деятельности будут осуществляться в целях реализации ожидаемых достижений, и в частности как организация будет обеспечивать поддержку национальных программ.
Will provide support coordination to the 9 State Administrators Будет обеспечивать координацию поддержки административным руководителям в 9 штатах
The objective of the Centre is to ensure the efficient and effective management and support of peacekeeping operations in all stages of their life cycle. Задача Центра заключается в том, чтобы обеспечивать эффективное и действенное управление операциями по поддержанию мира и их поддержку на всех этапах их осуществления.
The office will work with the African Centre for Statistics in providing adequate support to member States in the subregion in their efforts to improve their statistical operations. Отделение будет совместно с Африканским центром статистики обеспечивать оказание надлежащей поддержки государствам-членам субрегиона в их усилиях по совершенствованию статистической деятельности.
It must continue to play a constructive role through enhanced coordination, particularly for the preparations for the elections and support for security sector reform. Оно должно и впредь играть конструктивную роль, помогая обеспечивать более эффективную координацию, особенно при подготовке выборов, и поддерживать усилия по реформированию сектора безопасности.
Numerous international and regional organizations and countries continued to provide support and training to the Government of Libya in its efforts to strengthen the capacity of its security institutions. Многочисленные международные и региональные организации и страны продолжали обеспечивать поддержку и профессиональную подготовку для правительства Ливии в его усилиях по укреплению потенциала его ведомств безопасности.
Where possible, I encourage partners to take a long-term view of their support and ensure that their assistance builds the capacity of Somali counterparts. Я призываю партнеров, когда это возможно, занимать долгосрочный подход к своей поддержке и обеспечивать, чтобы их помощь укрепляла потенциал сомалийских партнеров.
Addressing needs in the area of the rule of law also requires sustainable and predictable resources, in terms of both expertise and programmatic support. Для удовлетворения потребностей в области верховенства права также необходимо обеспечивать наличие стабильных и предсказуемых ресурсов с точки зрения как экспертной, так и программной поддержки.
The guidelines will help the Board and its support structure to evaluate new methodologies, develop top-down methodologies and ensure consistency in existing methodologies. Эти руководящие принципы помогут Совету и его структуре поддержки оценивать новые технологии, разрабатывать методологии с использованием нисходящего подхода и обеспечивать последовательность существующих методологий.
The existing contract started its second and final year in May 2013, and will meet support requirements resulting from the expanded AMISOM mandate. В мае 2013 года начался второй и последний год реализации текущего контракта, который будет обеспечивать удовлетворение потребностей, связанных с расширением мандата АМИСОМ.
The Mission continued to train and provide technical and logistical support to the Ministry of Justice and Public Security and to key oversight mechanisms within the Government. Миссия продолжала обеспечивать обучение сотрудников министерства юстиции и общественной безопасности и ключевых надзорных органов правительства и оказывать этим учреждениям материально-техническую поддержку.
UNIDO's services will support the transformation of industrial structures to enable the countries of the region to adjust to the changing comparative and competitive advantages. Услуги ЮНИДО будут обеспечивать преобразование промышленных структур для того, чтобы страны региона смогли приспособиться к изменению сравнительных и конкурентных преимуществ.
The Office will also issue press releases on humanitarian emergencies to national and international media and provide information support for humanitarian actors on the ground. Канцелярия будет также распространять среди национальных и международных средств массовой информации пресс-релизы, касающиеся чрезвычайных гуманитарных ситуаций, а также обеспечивать информационную поддержку гуманитарного персонала на местах.
Furthermore, the Joint Operations Centre requires staffing to maintain 24-hour operations and crisis support, which had been met under the existing civilian staffing structure. Кроме того, существующая структура гражданского штатного персонала Объединенного оперативного центра позволяет обеспечивать круглосуточную оперативную деятельность и поддержку в условиях кризиса.
He/she will ensure communication lines are open between these components as well as with the Mission support component, in particular the logistics planner. Он/она будет обеспечивать связь между этими компонентами, а также связь с компонентом поддержки Миссии, особенно с сотрудником по вопросам планирования материально-технического обеспечения.
The Middle East Integrated Operational Team would continue to provide political direction and operational support to UNIFIL, UNDOF, UNTSO and MINURSO. Объединенная оперативная группа по Ближнему Востоку будет продолжать осуществлять политическое руководство ВСООНЛ, СООННР, ОНВУП и МООНРЗС и обеспечивать их оперативную поддержку.