ISAF remains strongly committed to its support of monitoring and reporting of human rights violations against children by armed actors, in accordance with Security Council resolution 1612 (2005). |
Международные силы содействия безопасности по-прежнему полны решимости обеспечивать поддержку деятельности по контролю и представлению сообщений в отношении нарушений прав человека ребенка, совершаемых вооруженными лицами, как это предусмотрено в резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности. |
A draft agreement on Collaborative Arrangements between the four UN organizations to provide Secretariat support to IPBES is contained in the Appendix to this joint proposal. |
В добавлении к настоящему совместному предложению содержится проект соглашения о механизмах сотрудничества между этими четырьмя организациями системы Организации Объединенных Наций, которые будут обеспечивать секретариатское обслуживания ИПБЕС. |
The benefit of this model lies in its ability to provide consolidated support to country offices from the field while maximizing economies of scale. |
Преимущество этой модели заключается в ее способности обеспечивать консолидированную поддержку страновым отделениям на местах и за счет этого экономить ресурсы благодаря эффекту масштаба. |
It was envisaged that the air assets would be based in Sectors 1 and 2, while providing multi-sectoral support. |
Предусматривалось, что авиасредства будут базироваться в секторах 1 и 2 и обеспечивать поддержку во всех секторах. |
Spain considers that Governments should support and maintain an open, accessible and secure cyberspace while safeguarding fundamental values such as democracy, human rights and the rule of law. |
Испания считает, что правительства должны поддерживать открытое, доступное и безопасное киберпространство и обеспечивать защиту таких основополагающих ценностей, как демократия, права человека и верховенство права. |
The services provided by UNRWA provide the minimum support necessary for the refugees to lead healthy and productive lives until there is a just and durable solution to their plight. |
Вплоть до справедливого и долгосрочного решения проблемы беженцев услуги БАПОР будут обеспечивать им минимальную поддержку, необходимую для здоровой и продуктивной жизни. |
There is also a need to sustain financial support over the long period required by post-conflict States to establish effective institutions, including mechanisms for dialogue and the management of tensions. |
Также налицо необходимость обеспечивать финансовую поддержку на протяжении длительного периода времени, требующегося постконфликтным государствам для создания эффективных институтов, включая механизмы диалога и урегулирования напряженности. |
The Unit will provide oversight with respect to Headquarters property for all Headquarters departments and offices and the ongoing support and training of departmental focal points. |
Группа будет осуществлять надзор за имуществом центральных учреждений во всех департаментах и подразделениях Центральных учреждений, а также обеспечивать оказание постоянной помощи координаторам на уровне департаментов и их подготовку. |
In addition, the incumbent would ensure smooth transition activities to the production stage for new systems and enhancements and would coordinate post-production support activities. |
Кроме того, сотрудник на этой должности будет обеспечивать плавный переход к рабочей стадии новых систем и их усовершенствование и будет координировать поддержку пользователей после завершения работы. |
Clarification was requested regarding the type of activities that would be implemented to achieve the expected accomplishment and, in particular, how the organization would support national programmes. |
Делегации просили пояснить, какие виды деятельности будут осуществляться в целях реализации ожидаемых достижений, и в частности как организация будет обеспечивать поддержку национальных программ. |
Will provide support coordination to the 9 State Administrators |
Будет обеспечивать координацию поддержки административным руководителям в 9 штатах |
The objective of the Centre is to ensure the efficient and effective management and support of peacekeeping operations in all stages of their life cycle. |
Задача Центра заключается в том, чтобы обеспечивать эффективное и действенное управление операциями по поддержанию мира и их поддержку на всех этапах их осуществления. |
The office will work with the African Centre for Statistics in providing adequate support to member States in the subregion in their efforts to improve their statistical operations. |
Отделение будет совместно с Африканским центром статистики обеспечивать оказание надлежащей поддержки государствам-членам субрегиона в их усилиях по совершенствованию статистической деятельности. |
It must continue to play a constructive role through enhanced coordination, particularly for the preparations for the elections and support for security sector reform. |
Оно должно и впредь играть конструктивную роль, помогая обеспечивать более эффективную координацию, особенно при подготовке выборов, и поддерживать усилия по реформированию сектора безопасности. |
Numerous international and regional organizations and countries continued to provide support and training to the Government of Libya in its efforts to strengthen the capacity of its security institutions. |
Многочисленные международные и региональные организации и страны продолжали обеспечивать поддержку и профессиональную подготовку для правительства Ливии в его усилиях по укреплению потенциала его ведомств безопасности. |
Where possible, I encourage partners to take a long-term view of their support and ensure that their assistance builds the capacity of Somali counterparts. |
Я призываю партнеров, когда это возможно, занимать долгосрочный подход к своей поддержке и обеспечивать, чтобы их помощь укрепляла потенциал сомалийских партнеров. |
Addressing needs in the area of the rule of law also requires sustainable and predictable resources, in terms of both expertise and programmatic support. |
Для удовлетворения потребностей в области верховенства права также необходимо обеспечивать наличие стабильных и предсказуемых ресурсов с точки зрения как экспертной, так и программной поддержки. |
The guidelines will help the Board and its support structure to evaluate new methodologies, develop top-down methodologies and ensure consistency in existing methodologies. |
Эти руководящие принципы помогут Совету и его структуре поддержки оценивать новые технологии, разрабатывать методологии с использованием нисходящего подхода и обеспечивать последовательность существующих методологий. |
The existing contract started its second and final year in May 2013, and will meet support requirements resulting from the expanded AMISOM mandate. |
В мае 2013 года начался второй и последний год реализации текущего контракта, который будет обеспечивать удовлетворение потребностей, связанных с расширением мандата АМИСОМ. |
The Mission continued to train and provide technical and logistical support to the Ministry of Justice and Public Security and to key oversight mechanisms within the Government. |
Миссия продолжала обеспечивать обучение сотрудников министерства юстиции и общественной безопасности и ключевых надзорных органов правительства и оказывать этим учреждениям материально-техническую поддержку. |
UNIDO's services will support the transformation of industrial structures to enable the countries of the region to adjust to the changing comparative and competitive advantages. |
Услуги ЮНИДО будут обеспечивать преобразование промышленных структур для того, чтобы страны региона смогли приспособиться к изменению сравнительных и конкурентных преимуществ. |
The Office will also issue press releases on humanitarian emergencies to national and international media and provide information support for humanitarian actors on the ground. |
Канцелярия будет также распространять среди национальных и международных средств массовой информации пресс-релизы, касающиеся чрезвычайных гуманитарных ситуаций, а также обеспечивать информационную поддержку гуманитарного персонала на местах. |
Furthermore, the Joint Operations Centre requires staffing to maintain 24-hour operations and crisis support, which had been met under the existing civilian staffing structure. |
Кроме того, существующая структура гражданского штатного персонала Объединенного оперативного центра позволяет обеспечивать круглосуточную оперативную деятельность и поддержку в условиях кризиса. |
He/she will ensure communication lines are open between these components as well as with the Mission support component, in particular the logistics planner. |
Он/она будет обеспечивать связь между этими компонентами, а также связь с компонентом поддержки Миссии, особенно с сотрудником по вопросам планирования материально-технического обеспечения. |
The Middle East Integrated Operational Team would continue to provide political direction and operational support to UNIFIL, UNDOF, UNTSO and MINURSO. |
Объединенная оперативная группа по Ближнему Востоку будет продолжать осуществлять политическое руководство ВСООНЛ, СООННР, ОНВУП и МООНРЗС и обеспечивать их оперативную поддержку. |