Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
The incumbent will provide project support in helping to document project initiatives, plan the design of the project and complete user acceptance tests under the guidance of the coordinator and financial analyst. Этот новый сотрудник будет обеспечивать поддержку проектов, помогая в вопросах документирования всех инициатив по проекту, планирования проектов и проведения проверки степени одобрения со стороны пользователей под руководством координатора и финансового аналитика.
The region needs an entity of strengthened political coordination that will support its international position and will result in swift and effective action to promote Latin American and Caribbean interests in relation to the new issues on the international agenda. Регион нуждается в организации, способной обеспечивать более эффективную политическую координацию, отстаивать свою международную позицию и принимать оперативные и эффективные меры для продвижения интересов Латинской Америки и Карибского бассейна по новым вопросам международной повестки дня.
All Parties should monitor, review and report on support provided and received and are encouraged to provide information on progress, experiences and lessons learned from adaptation action, with a view to ensuring transparency, mutual accountability and robust governance. Все Стороны должны контролировать и анализировать предоставленную и полученную поддержку и представлять информацию о ней, и их также призывают сообщать информацию о прогрессе, опыте и извлеченных уроках, связанных с действиями по адаптации, с тем чтобы обеспечивать транспарентность, взаимную подотчетность и надежное управление.
Alternative 2: Developed country Parties [and other Parties] according to their capability should provide [scaled-up], new and additional, feasible, sustainable, adequate and predictable financial resources for climate-related support to developing countries. Альтернативный вариант 2: Стороны, являющиеся развитыми странами [и другие Стороны], должны обеспечивать в соответствии с их возможностями [более существенные] новые и дополнительные, реально достижимые, устойчивые, адекватные и предсказуемые финансовые ресурсы развивающимся странам для поддержки деятельности в области изменения климата.
In addition, rural development policy measures would address specific environmental concerns, including climate change adaptation and mitigation, and provide support to address depopulation and the relative poverty of rural areas. Кроме того, меры в рамках политики развития сельских районов будут направлены на решение конкретных экологических проблем, включая адаптацию к изменению климата и смягчение его последствий, и будут обеспечивать поддержку для решения проблем депопуляции и относительной бедности сельских районов.
International support for the implementation of SEEA will need to target the multiple stages of the statistical production and compilation process, including the production of the basic environmental data and the creation of an institutional context that helps facilitate integration across data sources. Международная поддержка внедрению СЭЭУ должна быть направлена на различные этапы процесса подготовки и систематизации статистических данных, включая подготовку основных данных, касающихся окружающей среды, и создание институционального потенциала, позволяющего обеспечивать интеграцию всех источников данных.
In December 2004, the director of Save the Children UK stated that his organization was unable to continue to offer health care, nutritional support, child protection and education to the approximately 250,000 children and family members they had been serving. В декабре 2004 года директор отделения Фонда защиты детей в Соединенном Королевстве заявил, что его организация не в состоянии продолжать обеспечивать медицинскую и продовольственную помощь и защиту и образование для приблизительно 250000 детей и членов их семей, которых она обслуживала.
The two additional Political Affairs Officers requested would provide additional support for the work of the Unit and technical and substantive backup in the implementation of Security Council and General Assembly mandates for the region, as well as liaising with the United Nations agencies, funds and programmes. Сотрудники по политическим вопросам на двух дополнительных испрашиваемых должностях будут дополнительно содействовать работе Группы и оказывать техническую и основную поддержку в осуществлении мандатов Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в регионе, а также обеспечивать связь Группы с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций.
As mentioned above, article 215 of the 1988 Constitution establishes that the State shall guarantee the full exercise of cultural rights, access to sources of national culture, and support and incentives for the appreciation and dissemination of cultural expressions. Как уже говорилось выше, в статье 215 Конституции 1988 года указывается, что государство должно гарантировать возможность осуществления культурных прав, обеспечивать доступ к источникам национальной культуры, а также поддерживать и поощрять восприятие и распространение различных достижений культуры.
Due to the vulnerability of children and the possibility that they will be re-recruited in the aftermath of conflicts, more support is also needed as regards the reintegration and rehabilitation of children who have been associated with armed groups and involved in war zones. Учитывая уязвимость детей и возможность их повторной вербовки по завершении конфликта, необходимо обеспечивать бόльшую поддержку в том, что касается реинтеграции и реабилитации детей, которые были связаны с вооруженными группами и принимали участие в операциях в зонах конфликтов.
With regard to the Commission recommendation that countries provide support for water infrastructure planning and development, it has been noted in development plans and Poverty Reduction Strategy Papers that various countries are pursuing different strategies and priorities. В связи с высказанной Комиссией рекомендацией о том, что странам следует обеспечивать поддержку деятельности по планированию и развитию инфраструктуры водоснабжения, в планах развития и в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты отмечалось, что различные страны осуществляют разные стратегии и устанавливают разные приоритеты.
Effective operational capacity will depend on putting in place an adequate administrative structure that would provide the personnel, financing, logistical and security support necessary for the timely, safe and efficient deployment of staff and the effective functioning of field presences. Эффективный оперативный потенциал будет зависеть от создания на местах надлежащей административной структуры, которая будет обеспечивать персонал, финансирование, материально-техническую помощь и поддержку в области безопасности, необходимые для своевременного, безопасного и эффективного задействования сотрудников и действенного функционирования отделений на местах.
We support the call for an enhanced role for the Economic and Social Council as the principal body tasked with ensuring stronger system-wide coherence of the various development and humanitarian agencies, while at the same time avoiding duplication in the system. Мы поддерживаем призыв к укреплению роли Экономического и Социального Совета как главного органа, обязанного обеспечивать более эффективную общесистемную координацию деятельности различных учреждений, занимающихся вопросами развития, и гуманитарных учреждений; при этом, однако, необходимо избегать дублирования в рамках системы.
The registry will provide the logistical and administrative support for both the special panel for war crimes and the existing panel for organized and financial crimes. Этот секретариат будет обеспечивать материально-техническую и административную поддержку специальной группе по военным преступлениям и уже существующей группе по организованной преступности и финансовым преступлениям.
The Committee took note of the information and invited delegates to contribute to making the Programme more widely known in their countries and to encourage further support and active participation in it. Комитет принял к сведению представленную информацию и предложил делегатам содействовать более широкой популяризации этой Программы в их странах, а также обеспечивать ей дополнительную поддержку и содействовать активному участию в ее реализации.
UNTAET is recruiting a court administrator for the Special Panels who will support the planning and operational aspects of the Panels' work, and is considering a similar arrangement for the Court of Appeal and district courts. ВАООНВТ проводит процедуры найма судебного администратора для специальных коллегий, который будет обеспечивать планирование и оперативную работу коллегий, и рассматривается целесообразность принятия такой же меры в отношении Апелляционного суда и окружных судов.
Just one in four primary health care facilities are able to provide pre-natal care, and just one in 10 can support proper delivery and emergency obstetric care. Лишь четвертая часть центров по оказанию базовых медицинских услуг может оказывать услуги беременным женщинам, и лишь десятая часть таких центров может обеспечивать надлежащие услуги, связанные с родами и оказанием экстренной акушерской помощи.
The principal mandate of the federal level is to formulate, evaluate and support policies; regulate actions; provide technical cooperation with the States, the Federal District and the municipalities. Главная задача федерального уровня состоит в том, чтобы формулировать, оценивать и поддерживать директивные установки, регулировать осуществляемые меры, обеспечивать техническое сотрудничество со штатами, Федеральным округом и муниципиями.
In some situations there is a strong women's movement, and UNDP can offer support and legitimacy in relations with government: in others, it is better to work quietly. В некоторых странах формируется сильное женское движение, и ПРООН может оказывать ему поддержку и обеспечивать ему легитимность в отношениях с правительством: в других странах предпочтительнее осуществлять эту деятельность без чрезмерной огласки.
Children with one or both parents and who are adopted by an insured person have the right to health insurance if their parents, owing to their health condition or other reasons cannot take care of the children and support them. Дети, имеющие одного или двух родителей и являющиеся приемными детьми застрахованного лица, имеют право пользоваться медицинской страховкой, если их родители не могут по состоянию здоровья или в силу других причин обеспечивать уход за детьми и оказывать им поддержку.
He/she would be assisted by a Deputy at the D2 level and a chief of strategic planning at the D-1 level, who would provide strategic planning support. Ему/ей будет оказывать помощь заместитель на уровне Д2 и руководитель службы стратегического планирования на уровне Д1, который будет обеспечивать поддержку в вопросах стратегического планирования.
In the Office of the Force Commander, one Administrative Assistant (Field Service) will be based in the new Integrated Sector Headquarters to be created in Port-au-Prince and will provide administrative support to the 50 additional staff officers. В состав Канцелярии Командующего силами добавляется один помощник по административным вопросам (категория полевой службы), который будет базироваться в создаваемом в Порт-о-Пренсе Объединенном штабе сектора и будет обеспечивать административное обслуживание 50 дополнительных штабных офицеров.
The Network emphasized that staff must be properly supported and compensated, particularly those who worked in difficult and dangerous year, more staff worked in hazardous duty stations, without their families and other means of support. Сеть по вопросам людских ресурсов подчеркнула, что сотрудников необходимо обеспечивать надлежащей поддержкой и компенсацией, в частности тех, которые работают в трудных условиях и опасных местах службы, поскольку с каждым годом все большее число сотрудников работает в таких условиях без своих семей и других средств поддержки.
OHCHR will develop a resource centre to stimulate international debate, channel the available expertise to the United Nations human rights mechanisms and partner organizations and provide technical cooperation and support to Governments, civil society and United Nations country teams. УВКПЧ создаст специальный центр, который будет стимулировать обсуждения на международном уровне, привлекать имеющихся экспертов к деятельности механизмов Организации Объединенных Наций и сотрудничающих организаций в области прав человека и обеспечивать техническое сотрудничество и поддержку правительств, представителей гражданского общества и страновых групп Организации Объединенных Наций.
In turn, the programme's resources help ensure that the entities concerned - whether global or regional - remain in touch with realities at the field level, thereby enriching their normative and analytical capacity and leading to better informed support for global intergovernmental processes. Ресурсы программы, в свою очередь, помогают обеспечивать, чтобы соответствующие подразделения, будь то глобальные или региональные, оставались в курсе реальной обстановки на местах, что укрепляет их нормативный и аналитический потенциал и способствует оказанию поддержки глобальным межправительственным процессам на основе наличия более полной информации.