Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
We thus support very much the idea of holding each year, during the coordination segment, a review of cross-cutting themes of different conferences, harmonizing thus the outcome of the work of the functional commissions and providing policy coordination for their future work. Таким образом мы поддерживаем идею ежегодного проведения в рамках координационного сегмента обзора сквозных тем различных конференций, что позволит согласовывать итоги работы функциональных комиссий и обеспечивать координацию политики в их будущей работе.
We would like to draw the Committee's attention to the continuing lack of a recognized administering Power in East Timor and the consequent lack of protection, care, support and concern for the well-being of all the inhabitants of the Territory of East Timor. Мы хотели бы привлечь внимание Комитета к тому, что в Восточном Тиморе по-прежнему нет признанной управляющей державы и следовательно некому обеспечивать защиту, опеку и поддержку всем жителям Восточного Тимора и проявлять заботу об их благосостоянии.
In particular, we support efforts to increase access to information and locations in order to improve the Agency's ability to detect diversion of nuclear material from declared facilities and to provide credible assurance of the absence of undeclared facilities. В частности мы поддерживаем усилия по облегчению доступа к информации и объектам в целях повышения способности Агентства выявлять случаи отвлечения ядерного материала с объявленных объектов и обеспечивать надежные гарантии отсутствия необъявленных объектов.
Likewise, the multilateral and regional development banks, as well as United Nations development programmes and funds, should ensure consistent support for the continent's socio-economic recovery effort. Аналогичным образом многосторонние и региональные банки развития, а также программы и фонды Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, должны обеспечивать неизменную поддержку предпринимаемых странами континента усилий, направленных на достижение социально-экономического подъема.
The Joint Programme will, in addition, provide technical support to national AIDS programmes in the form of staff assignments or consultancies, funds for the "core needs" of the national programme (in selected countries), and funds for intercountry projects. Кроме того, Объединенная программа будет обеспечивать техническую поддержку национальным программам борьбы со СПИДом в форме направления сотрудников или проведения консультаций, выделения средств для удовлетворения "основных потребностей" национальной программы (в отдельных странах), а также средств для межстрановых проектов.
The first notion involves the carrying-capacity of an ecosystem, which is generally understood to refer to the number of people that the ecosystem can support at an acceptable level of quality of life. Первое понятие связано с потенциальной емкостью экосистемы, которая обычно понимается как количество людей, которым эта экосистема может обеспечивать приемлемый уровень качества жизни.
The Council reminded the factions of their responsibility to respect fully international humanitarian law with regard to the civilian population and the safety of United Nations and other international personnel and reaffirmed its support for the Abuja Agreement, as the only framework for resolving the conflict in Liberia. Совет напомнил группировкам об их обязанности в полной мере соблюдать нормы международного гуманитарного права в отношении гражданского населения и обеспечивать безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций и другого международного персонала и вновь заявил о своей поддержке Абуджийского соглашения как единственных существующих рамок для урегулирования конфликта в Либерии.
For reasons of economy and efficiency, however, it was decided that the administrative support needed for the small operations, UNMOP and the Belgrade and Zagreb liaison offices, would be provided by UNMIBH and UNTAES, respectively. Однако в целях экономии и обеспечения эффективности было решено, что административную поддержку, необходимую для небольших миссий, таких, как МНООНПП и отделения связи в Белграде и Загребе, будут обеспечивать соответственно МООНБГ и ВАООНВС.
Insufficient staffing has a direct impact upon the ability of the mission administration to provide the required operational support, which in turn can affect the ability of the mission as a whole to fulfil its mandate. Нехватка кадров оказывает непосредственное влияние на способность администрации миссии обеспечивать требуемую оперативную поддержку, что, в свою очередь, может сказаться на способности миссии в целом выполнить свой мандат.
These inter-agency efforts should also promote coherent support by the United Nations system on economic and social policy at the national level and produce clear guidelines for implementation by the resident coordinator system and other interested parties for the operationalization of programmes and platforms for action. Эти межучрежденческие усилия должны также поощрять неуклонную поддержку системой Организации Объединенных Наций проведения экономической и социальной политики на национальном уровне и обеспечивать выработку четких руководящих принципов, которыми должны руководствоваться система координаторов-резидентов и другие заинтересованные стороны при практической реализации на оперативном уровне положений программ и платформ действий.
Cuts in maintenance allocations led to early dilapidation of facilities and equipment, while cuts in travel and training allocations affected the ability of managers to provide technical guidance and support. Уменьшение объемов ассигнований на материально-техническое обеспечение приводит к преждевременному износу зданий и оборудования, а сокращение путевых и учебных расходов отрицательно сказывается на способности руководителей обеспечивать техническое руководство и поддержку.
In a broad sense, families can, and often do, educate, train, motivate and support their individual members, thereby investing in their future growth and acting as a vital resource for development. В широком смысле семьи могут обеспечивать и часто обеспечивают просвещение, учебную подготовку, мотивацию и поддержку их отдельных членов, закладывая основу для их будущего роста и выступая в качестве жизненно важного ресурса для развития.
By 28 December 1993, the contractor was in a position to provide supply support, produce and deliver water, provide short and long road transport for passengers and cargo and maintain facilities, roads and utilities. По положению на 28 декабря 1993 года этот подрядчик был в состоянии обеспечивать необходимое снабжение, получать и доставлять воду, осуществлять пассажирские и грузовые автоперевозки на короткие и большие расстояния и обеспечивать эксплуатационный уход за оборудованием, дорогами и средствами коммунального обслуживания.
The Steering Committee for the Improvement of the Status of Women in the Secretariat, in its capacity as an advisory body to the Secretary-General, continued to provide support and guidance during the course of the year. Руководящий комитет по улучшению положения женщин в Секретариате в своем качестве консультативного органа при Генеральном секретаре продолжал в течение года оказывать поддержку и обеспечивать руководство.
Such a jurisdiction, if it was established by a treaty, would offer guarantees of its effectiveness and efficiency, which would not be possible without the support of a large number of States. Такой орган, который должен быть создан путем подписания соответствующей конвенции, должен обеспечивать гарантии эффективности и результативности, для чего необходима поддержка значительного числа государств.
At the same time, it was noted that it would be unrealistic to think that the regular budget of the United Nations could adequately support all the operations of the programme, and a call was made for donor Governments to be more generous in making voluntary contributions. В то же время было отмечено, что было бы нереалистично полагать, что регулярный бюджет Организации Объединенных Наций может обеспечивать надлежащую финансовую поддержку всех мероприятий по программе, в связи с чем правительствам стран-доноров было предложено вносить более щедрые добровольные взносы.
The Board considers that UNFPA should monitor the countries' needs and ensure that the country support teams change accordingly so that they can more quickly respond to changes in countries' needs. Комиссия считает, что ЮНФПА следует осуществлять контроль за потребностями стран и обеспечивать, чтобы состав групп страновой поддержки соответствующим образом менялся, чтобы они могли более оперативно реагировать на изменения в потребностях стран.
These helicopters are required to provide logistic and medical support to the mission and to provide the military contingents with a deterrent mobile reserve, airlift capability of a quick reaction force and medical evacuation. Эти вертолеты необходимы для тылового и медицинского обеспечения миссии и призваны обеспечивать для воинских контингентов мобильный резерв сдерживания и средства доставки для сил быстрого реагирования и для медицинской эвакуации.
Without such a link it has become extremely difficult to build recognition, understanding and support for international efforts, especially in recent years as those efforts have become more complex and the international environment more uncertain. Без такого звена стало крайне трудно обеспечивать укрепление авторитета, понимания и поддержки международных усилий, в особенности в последние годы, по мере того, как эти усилия приобретают более многоплановый характер, а международная обстановка становится более неопределенной.
A call is also made to development assistance organizations to provide financial and technical support to the efforts of developing countries, so that they may improve the monitoring and control of fishing activities, as well as the enforcement of fishing regulations. Призыв обращен также к организациям, занимающимся оказанием помощи в целях развития, оказывать финансовую помощь и техническую поддержку усилиям развивающихся стран по улучшению наблюдения и контроля за рыбным промыслом, а также обеспечивать выполнение положений, регулирующих лов рыбы.
The officer would also, following the signing of the final Peace Agreement, provide backstopping, support and political guidance in relation to the expanded duties of verification of the comprehensive peace agreements in Guatemala, the implementation of which is expected to start during 1997. Этот сотрудник после подписания окончательного мирного соглашения будет оказывать поддержку, помощь и обеспечивать политическое руководство в связи с расширенными функциями по контролю за осуществлением всеобъемлющих мирных соглашений в Гватемале, которое, как планируется, начнется в 1997 году.
The pilot efforts listed above, in addition to providing feed-back and information to national-level activities in pursuance of sustainable forest management, will help support action aimed at achieving the ITTO Year 2000 Objective, by providing information on practical experience and results. Вышеупомянутые пилотные мероприятия, помимо того что они обеспечивают обратную связь и информацию для мероприятий национального уровня, нацеленных на осуществление устойчивого лесопользования, будут способствовать мерам, направленным на достижение Цели МОТД на 2000 год, так как будут обеспечивать информацию о практических делах и результатах.
Article 11 of the Constitution describes the family as the nucleus of society and stipulates that the State is responsible for ensuring its protection and support, as well as maternal and child welfare. В статье 11 Конституции семья определяется как основная ячейка общества и говорится о том, что государство обязано обеспечивать ее защиту и поддержку, а также заботиться о благосостоянии матерей и детей.
Nevertheless, when introducing this conception of service delivery, we should continuously bear in mind that the client is also a citizen, an individual who pays the taxes that in essence support the very institutions whose services the Government has been mandated to supply. Тем не менее при внедрении этой концепции предоставления услуг, мы должны постоянно помнить о том, что клиент является также и гражданином, лицом, платящим налоги, за счет которых по сути функционируют те самые институты, услуги которых правительство обязано обеспечивать.
The new office will continue to provide management services but will also support accountability activities by reporting on the implementation of recommendations made by oversight bodies and will provide analysis of the decisions made by the Administrative Tribunal. Это новое подразделение будет продолжать обеспечивать управленческое обслуживание, но при этом также будет поддерживать деятельность в области отчетности, представляя доклады об осуществлении рекомендаций органов надзора, и проводить анализ решений Административного трибунала.