Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
The MINUSTAH Human Rights Section provides regular support for the operationalization of the subcommittee on the universal periodic review and for strengthening the capacity and coordination of national stakeholders in gathering information and reporting on progress made in the implementation of UPR recommendations. Секция по правам человека МООНСГ регулярно помогает обеспечивать эффективную деятельность подкомитета в рамках универсального периодического обзора и укрепления потенциала и координации усилий национальных заинтересованных сторон в ходе сбора информации и подготовки докладов о прогрессе, достигнутом в ходе осуществления рекомендаций УПО.
With regard to legal aid clinics, States should take appropriate measures to encourage the support and establishment of such clinics in university law departments and provide incentives to allow students to practice in court under the supervision of a senior lawyer or a law professor. Что касается центров правовой помощи, то государства должны принимать надлежащие меры для поощрения и создания в университетах таких центров на юридических факультетах и обеспечивать стимулы, позволяющие студентам проходить практику в судах под руководством старшего юриста или профессора права.
He or she will also manage the Fuel Unit, which consists of five military personnel and civilian staff, and ensure the effective and efficient support of five contingent units, taking measures to eliminate waste and prevent environmental damage and fraud. Он/она будет также руководить Группой по снабжению топливом в составе пяти военнослужащих и гражданских сотрудников и обеспечивать эффективную и действенную поддержку пяти подразделений контингентов, принимая меры по искоренению расточительства и предотвращению загрязнения окружающей среды и мошенничества.
The incumbent would ensure increased compliance with the performance management policy and provide support for certified trainers who deliver the mandatory performance management training for supervisors and managers. Сотрудник на этой должности будет обеспечивать более строгое соблюдение требований политики в области управления служебной деятельностью и оказывать поддержку дипломированным инструкторам, которые проводят обязательные учебные занятия по вопросам управления служебной деятельностью с руководителями и начальниками.
In addition, the Field Budget and Finance Division would continue to coordinate and provide direct support to the planning and development of resourcing requirements for new field missions and missions in transition as needed. Кроме того, Отдел бюджета и финансов полевых операций будет и далее при необходимости обеспечивать координацию и оказывать прямую поддержку в деле планирования и определения в ресурсах для новых полевых миссий и миссий, находящихся на переходном этапе.
At times when resources for development are constrained, the United Nations entities should provide more focused and coordinated support for African countries to mobilize financial resources for Africa's development, including NEPAD projects and programmes. В условиях дефицита ресурсов на цели развития структуры системы Организации Объединенных Наций должны обеспечивать более целенаправленную и скоординированную поддержку африканских стран в целях мобилизации финансовых средств на нужды развития Африки, в том числе на проекты и программы НЕПАД.
It also requested the Commission and the Executive Board, established as the governing body of UN-Women, to provide intergovernmental support to and supervision of its operational activities and to work closely together to provide coherent guidance and direction in their respective areas. Кроме того, Ассамблея поручила Комиссии и Исполнительному совету, созданному для выполнения функций руководящего органа Структуры, обеспечивать межправительственную поддержку оперативной деятельности Структуры и осуществление надзора за этой деятельностью, а также поручила им работать в тесном взаимодействии для обеспечения слаженного руководства и управления в своих соответствующих областях.
Please provide information on steps taken to address the increase in the number of children that are removed from family care due to the incapacity of that family to provide adequate care and support to their children. Просьба представить информацию о принимаемых мерах в связи с увеличением числа детей, которые изымаются из семей по причине неспособности соответствующих семей обеспечивать своим детям надлежащий уход и поддержку.
First, as with the seminar series on migration and development, UNITAR has continued to champion support to the delegates of developing countries, in particular with regard to their access to information and knowledge in this field. Во-первых, как и в рамках серии семинаров по вопросам миграции и развития, ЮНИТАР продолжает обеспечивать поддержку делегатов из развивающихся стран, в частности в отношении их доступа к информации и знаниям в этой области.
Developed country Parties were asked whether they planned to provide support to monitoring systems dedicated to DLDD in one or more affected country Parties and/or subregions/regions. Развитым странам - Сторонам Конвенции был задан вопрос, планируют ли они обеспечивать поддержку систем мониторинга, предназначенных специально для мониторинга ОДЗЗ, в одной или нескольких затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции и/или субрегионах/регионах.
In light of the increased judicial workload, there is a need to enhance the functioning of the Legal Service with a view to providing adequate support to the Tribunal in the exercise of its judicial functions. В условиях возросшего объема судебной работы необходимо усовершенствовать функционирование юридической службы, чтобы обеспечивать Трибунал надлежащей поддержкой при исполнении им своих судебных функций.
The National Council for Disabilities was established in Sudan to coordinate and support activities, to enforce the rights of persons with disabilities and to ensure that approaches taken demonstrate participation, good governance, transparency, and accountability. Чтобы координировать и поддерживать деятельность, добиваться соблюдения прав инвалидов и обеспечивать, чтобы избираемые подходы были сопряжены с участием, надлежащим управлением, транспарентностью и подотчетностью, в Судане был учрежден Национальный совет по делам инвалидов.
The WHO endeavours to provide guidance and support in preparedness, surveillance and response to public health events from any hazard to any Member State requesting it, in accordance with the International Health Regulations (IHR) (2005). ВОЗ стремится обеспечивать руководство и поддержку на предмет подготовленности, эпиднадзора и ответных мер в случае событий в области общественного здравоохранения от любого источника опасности для любого государства-члена по его просьбе, в соответствии с Международными медико-санитарными правилами (ММСП) (2005 года).
Further call upon UNISDR to continue providing its institutional support for regional coordination and monitoring of disaster risk reduction implementation under the leadership of the African Union Commission and in cooperation with Regional Economic Communities. призываем далее МСУОБООН и впредь обеспечивать институциональную поддержку деятельности по региональной координации и мониторингу процесса осуществления мер по снижению риска бедствий под руководством Комиссии Африканского союза и в сотрудничестве с региональными экономическими сообществами.
The forthcoming review of peacekeeping should therefore recognize the obligations of troop-contributing countries to provide well-equipped and well-trained personnel, as well as their entitlement to be recognized and heard, and to receive sufficient logistical and material support and adequate reimbursement. В связи с этим в предстоящем обзоре деятельности по поддержанию мира следует признать обязанность стран, предоставляющих войска, обеспечивать хорошо оснащенный и хорошо подготовленный персонал, а также их право на признание и высказывание своего мнения и на получение достаточной логистической и материальной поддержки и адекватного возмещения затрат.
Meanwhile, UNSOA continued to provide logistical support for the 17,731 AMISOM uniformed personnel deployed to the four sectors in Somalia, including 17,278 troops, 2 formed police units and 235 individual police officers. Тем временем ЮНСОА продолжало обеспечивать материально-техническую поддержку негражданского персонала АМИСОМ численностью 17371 человек, развернутого в четырех секторах на территории Сомали, включая 17278 военнослужащих, два сформированных полицейских подразделения и 235 полицейских.
UNSOA continued to provide medical support to AMISOM, carrying out 35 medical evacuation, transfer, redeployment and repatriation flights, involving 63 AMISOM personnel. ЮНСОА продолжало обеспечивать медицинское обслуживание личного состава АМИСОМ - было выполнено 35 авиационных рейсов в связи с эвакуацией больных и раненых, переводом, переброской и репатриацией личного состава АМИСОМ (в общей сложности 63 человека).
The global partnership for development was meant to enhance policy coherence and mobilize support for the implementation of agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Глобальное партнерство в целях развития было призвано укреплять согласованность политики и обеспечивать мобилизацию поддержки для достижения согласованных целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
They should also ensure, to the best of their ability, that assistants or support persons do not substitute or have undue influence over the decisions of persons with disabilities. Они также должны обеспечивать в максимально возможной степени, чтобы помощники или лица, оказывающие поддержку, не подменяли решений инвалидов или не оказывали неуместного влияния на эти решения.
While central bodies and agencies may serve as the catalysts for vertical cooperation, local law enforcement and other relevant bodies should ensure support for broader attempts to combat transnational organized crime by providing other law enforcement agencies with all available and relevant information. Если центральные органы и ведомства могут выполнять функцию катализаторов сотрудничества на вертикальном уровне, то местные правоохранительные и другие заинтересованные органы должны обеспечивать поддержку усилиям по борьбе с транснациональной организованной преступностью в более широком масштабе, предоставляя другим правоохранительным ведомствам всю имеющуюся в их распоряжении необходимую информацию.
(a) Foster, support and promote the development of Chinese multinational corporations and facilitate the healthy growth of Chinese companies in overseas markets; а) обеспечивать, поддерживать развитие китайских многонациональных корпораций и содействовать этому, а также способствовать нормальному росту китайских компаний на зарубежных рынках;
CEDAW called upon Malta to ensure better identification and investigation of trafficking cases, particularly through the establishment of a mechanism to proactively ensure identification of and support for trafficked persons. КЛДЖ призвал Мальту обеспечивать более строгое выявление и расследование случаев торговли людьми, в частности посредством создания механизма для упреждающего выявления жертв такой торговли и оказания им поддержки.
In the area of political participation and elections, the regional programme provided appropriate support to regional institutions and country programmes, enhancing capacities of national and regional institutions to ensure transparent and credible electoral processes, systems and results. В области участия в политической жизни и осуществления избирательного права региональная программа оказывала соответствующую поддержку региональным учреждениям и страновым программам, укрепляя потенциал национальных и региональных институтов, позволяющий им обеспечивать прозрачность и достоверность процессов, систем и результатов проведения выборов.
In addition, Budgeting Advances will be available to cover upfront childcare costs for claimants who have a confirmed job offer, which in turn will have a positive impact on equality for this group of claimants and provide financial support for low income families. Кроме того, будут выделяться бюджетные авансы для предоплаты расходов по уходу за детьми заявителей, имеющих подтвержденное предложение работы, которые, в свою очередь, будут оказывать позитивное воздействие на решение вопросов равенства для этой группы заявителей и обеспечивать финансовую поддержку семьям с низким доходом.
Moreover, States should facilitate and provide access to legal remedies for indigenous peoples and should support capacity development of indigenous communities to help them to understand and make use of legal systems. Кроме того, государствам следует обеспечивать доступ коренных народов к средствам правовой защиты и содействовать ему, а также поддерживать развитие потенциала коренных общин, чтобы они понимали правовые системы и могли пользоваться ими.