Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
In addition to the missions initially planned for 2010, UN-SPIDER staff had to ensure additional support for activities carried out in response to the disasters that struck Chile, Guatemala and Haiti. Помимо запланированных на 2010 год миссий, сотрудникам СПАЙДЕР-ООН пришлось обеспечивать дополнительную поддержку мероприятий по ликвидации последствий стихийных бедствий в Гаити, Гватемале и Чили.
In continuing its support for the IPSAS implementation process, UNFPA senior management will ensure coordination with other United Nations agencies, as well as constant liaison with the Board of Auditors. В развитие своей поддержки процесса внедрения МСУГС старшее руководство ЮНФПА будет обеспечивать координацию с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а также постоянную связь с Комиссией ревизоров.
Urges Governments, donors and other stakeholders to continue to provide financial and political support for research and the development of an effective HIV vaccine; настоятельно призывает правительства, доноров и другие заинтересованные стороны продолжать обеспечивать финансовую и политическую поддержку исследованиям и разработкам эффективной вакцины против ВИЧ;
UNODC proposes to build legal and professional competence and operational skills of judicial and law enforcement practitioners, in order to improve their ability to provide support and protective measures to vulnerable victims and witnesses of criminal offences. ЮНОДК намерено содействовать повышению профессиональной подготовки и улучшению оперативных навыков сотрудников судебных и правоохранительных органов, с тем чтобы они могли эффективнее обеспечивать поддержку и защиту уязвимых жертв и свидетелей уголовных преступлений.
There was a support service for war veterans, but with the decentralized administrative system of Bosnia and Herzegovina it was difficult to ensure that resources were distributed to those most in need all over the country. Создана служба поддержки ветеранов войны, однако в условиях децентрализованной административной системы Боснии и Герцеговины исключительно сложно обеспечивать распределение ресурсов среди наиболее нуждающихся по всей стране.
The Committee recommends that the State party elaborate and implement policies and programmes that strengthen the family and provide necessary support to families to enable them to care for their children and safeguard their welfare. Комитет рекомендует государству-участнику разрабатывать и осуществлять политику и программы, предусматривающие укрепление семьи и предоставление необходимой поддержки семьям, чтобы они могли заботиться о своих детях и обеспечивать их благополучие.
States should ensure that the families can benefit from support programmes aiming to improve their situation and helping them to deal with the ongoing psychological suffering related to the disappearance of their relatives. Государства должны обеспечивать, чтобы такие семьи могли получать помощь за счет программ, направленных на улучшение их положения и оказание им помощи в преодолении продолжающихся психологических страданий, обусловленных исчезновением их родственников.
Where necessary, States are also obliged to provide parents and others responsible for the child with material assistance and support programmes, particularly with regard to nutrition, clothing and housing. При необходимости государства также обязаны обеспечивать родителей и других лиц, воспитывающих детей, материальной помощью и программами поддержки, в частности в том, что касается питания, одежды и жилья.
The Government should also allocate, with the support of the donor community, adequate financial resources, technical means and expertise to State-owned analytical laboratories, so as to improve their capacity to ensure accurate measurements of radiation and chemical pollution. Правительству следует также предоставить при поддержке со стороны сообщества доноров адекватные финансовые ресурсы, технические средства и экспертные знания государственным аналитическим лабораториям с целью повысить их способности обеспечивать точные измерения радиационного и химического загрязнения.
During the reporting period, MINURCAT continued to provide mentoring, monitoring, training, advice and facilitation of support to DIS, whose strength as of 15 July stood at 807 personnel, of whom 90 were women. В рассматриваемый период МИНУРКАТ продолжала обеспечивать обучение, контроль, подготовку, консультирование и содействие СОП, численность которого на 15 июля составляла 807 человек, в том числе 90 женщин.
Kazakhstan welcomes the recent appointment of an Under-Secretary-General to head the new body and the establishment of an Executive Board to provide intergovernmental support for and supervision of its operations. Казахстан приветствует недавнее назначение заместителя Генерального секретаря, отвечающего за руководство этим новым органом, и формирование Исполнительного совета, который будет обеспечивать межправительственную поддержку и осуществлять надзор за его деятельностью.
In line with resolution 1872 (2009), the United Nations planning team in Addis Ababa continued to provide planning and operational support to the African Union headquarters in respect of the deployment and operations of AMISOM. В соответствии с резолюцией 1872 (2009) Группа планирования Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе продолжала обеспечивать планирование и оказание оперативной поддержки штаб-квартире Африканского союза в вопросах, связанных с развертыванием и деятельностью АМИСОМ.
Organise the set-up of a sponsorship programme assisted by the host and provide guidance, input and support to the programme. структурно организовать программу спонсорства при содействии принимающей организации и обеспечивать руководство, содействие и поддержку для этой программы.
147.135. Most complexly address the root causes of trafficking and effectively protect and support victims (Republic of Moldova); 147.135 самым широким образом устранять коренные причины торговли людьми и обеспечивать эффективную защиту и помощь потерпевшим (Республика Молдова);
House arrest may make it difficult, if not impossible, for the migrant to work and thus maintain an adequate standard of living, unless he or she receives State support. В условиях домашнего ареста мигрантам может быть трудно или даже невозможно работать и, тем самым, обеспечивать достаточный уровень жизни, если только государство не оказывает им помощь.
At its 31st international conference, held in November 2011, the Federation had adopted a resolution calling for governments to ensure that migrants, irrespective of their legal status, had access to the support they needed and were treated at all times with respect and dignity. На 31-й международной конференции, состоявшейся в ноябре 2011 года, Федерация приняла резолюцию, в которой содержится призыв к правительствам обеспечивать мигрантам, независимо от их правового статуса, доступ к необходимому содействию и всегда демонстрировать уважительное и достойное отношение к ним.
The incumbent of the proposed new P-4 position will, moreover, act as Secretary of the implementing bodies (working groups) of the complaint procedure and thus ensure the provision of timely and adequate substantive and technical support. Кроме того, сотрудник на предлагаемой новой должности С4 будет выполнять функции секретаря органов-исполнителей (рабочих групп) процедуры подачи жалоб и тем самым обеспечивать оказание оперативной и достаточной основной и технической поддержки.
Short-term relief alone is not an appropriate or effective response to conflict; humanitarian support continues to be disbursed for time frames as short as three to six months and should more consistently ensure the sustained programming children need. Краткосрочная чрезвычайная помощь сама по себе не может быть надлежащим или эффективным способом реагирования на конфликт; гуманитарная поддержка, которая по-прежнему предоставляется в течение короткого периода от трех до шести месяцев, должна более систематически обеспечивать разработку последовательных программ, в которых нуждаются дети.
The Criminal Law and Judicial Advisory Section will continue to provide guidance and operational support to the Department and peace operations on criminal law, justice and prison systems. Секция консультирования по вопросам уголовного права и судебной системы будет продолжать обеспечивать для Департамента операций по поддержанию мира руководство и оперативную поддержку в вопросах, связанных с уголовным правом, правосудием и системой исправительных учреждений.
That agency would be given the authority to establish or activate a multi-stakeholder coordinating and stakeholder input mechanism, provide it with administrative support and ensure the integration of substantive work, as appropriate. Этот орган будет уполномочен создавать или запускать координирующий механизм, и механизм, вовлекающий заинтересованные стороны, оказывать ему административную поддержку и обеспечивать, при необходимости, интеграцию существенных видов работ.
Most of the respondents stated that the political and executive support provided by the Department was adequate and that the Department was able to effectively coordinate and deliver results in crisis situations. Большинство респондентов заявили, что политическая и директивная поддержка, предоставляемая Департаментом, является адекватной и что Департамент может эффективно координировать деятельность и обеспечивать достижение результатов в кризисных ситуациях.
Certain resource capacities (which will include a mix of political, support, military and police personnel, as appropriate) will be shared by the two departments, encouraging unity of approach and policy coherence but also enabling efficiency gains. Два департамента будут совместно использовать определенные ресурсы (которые будут включать сочетание политического, вспомогательного, военного и полицейского персонала, в зависимости от обстоятельств), что будет не только способствовать достижению единства подхода и согласованности политики, но и обеспечивать повышение эффективности.
Therefore, the Working Party should bear in mind how the international information system should support local action, and build on national or local information gathering. Поэтому Рабочей группе следует учитывать, что международная информационная система должна обеспечивать поддержку мерам, принимаемым на местах, и строиться на информации, которая будет собираться на национальном и местном уровнях.
All digital tachographs need to be, at some point, activated, calibrated, inspected, and, ultimately, decommissioned from service and workshops are expected to provide this front-line support and expertise. Все цифровые тахографы в необходимом порядке и на определенном этапе проходят активацию, калибровку, инспектирование и в конечном итоге выводятся из эксплуатации, и мастерские должны обеспечивать в этом отношении высококвалифицированную поддержку и компетентные услуги.
(b) How can inclusive adaptation strategies devised with regard to climate variability and change better support environmental governance principles necessary for combating land degradation and preserving biodiversity? Ь) Каким образом комплексные стратегии адаптации, разработанные применительно к климатической изменчивости и изменению климата, могут обеспечивать более значительную поддержку принципов экологического управления, необходимых для борьбы с деградацией земель и сохранения биоразнообразия?