Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
The NPI will ensure close coordination and follow-up on policy analyses by providing the information or documentation needed to implement local policy, administrative, regulatory or institutional reforms that support energy efficiency investment projects. НУУ будут обеспечивать тесную координацию и контроль за анализом политики путем предоставления информации или документации, необходимых для реализации программ на местном уровне, проведения административных, нормативных и институциональных реформ в поддержку инвестиционных проектов в области энергоэффективности.
UNIFEM staff will support and oversee the development, implementation and follow-up of global, regional and country-level programmes to enhance delivery of results, strategic partnerships and quality and regularity of monitoring and reporting. Персонал ЮНИФЕМ будет обеспечивать поддержку и осуществлять надзор в процессе разработки, осуществления и контроля за выполнением глобальных, региональных и страновых программ для получения более высоких результатов, укрепления стратегических партнерских отношений и повышения качества и регулярности мониторинга и представления отчетности.
The integrated programmatic and technical support that UNFPA will provide, including through the use of knowledge networks in the region, will be an essential component of work at the country level. Комплексная программная и техническая поддержка, которую будет обеспечивать ЮНФПА, в том числе через использование сетей знаний в регионе, должна превратиться в один из важнейших компонентов работы на страновом уровне.
Members of the Commission called upon the international community to sustain its political and financial support to Burundi and encouraged the United Nations, the World Bank, IMF and other donors to ensure that the allocation of resources and the activities undertaken reflect the peacebuilding priorities identified above. Члены Комиссии призвали международное сообщество продолжать оказывать политическую и финансовую поддержку Бурунди и рекомендовали Организации Объединенных Наций, Всемирному банку, МВФ и другим донорам обеспечивать, чтобы при выделении ресурсов и осуществлении мероприятий учитывались приоритеты в области миростроительства, о которых говорилось выше.
For their part, the international partners of Liberia should be ready to extend the timely and necessary support to the new Government and to ensure that their significant investment in the country over the last few years will lead to sustainable peace and development. Со своей стороны, либерийские международные партнеры должны быть готовы оказывать своевременную и необходимую поддержку новому правительству и обеспечивать, чтобы их значительные инвестиции в страну за последние несколько лет привели к устойчивому миру и развитию.
The sides should effectively support its implementation, cooperate and ensure the security and safety of those involved, including UNOMIG, UNDP, the European Commission and UNHCR. Стороны должны эффективно поддерживать ее осуществление, сотрудничать и обеспечивать безопасность тех, кто участвует в ней, включая МООННГ, ПРООН, Европейскую комиссию и УВКБ.
Under this option, observer team sites would be supported by six contingent posts that would provide the military observers with protection, as well as administrative and logistic support. В соответствии с этим вариантом опорным пунктом наблюдения будут оказывать поддержку шесть постов контингента, которые будут обеспечивать охрану военных наблюдателей, а также оказывать им административную и материально-техническую поддержку.
Conscious that the effectiveness of the reviews hinges upon the implementation of recommendations, the Commission requests UNCTAD to continue to provide technical assistance and capacity-building support commensurate with the needs of developing countries and to evaluate progress regularly. Сознавая, что эффективность обзоров зависит от выполнения рекомендаций, Комиссия просит ЮНКТАД продолжать оказывать техническую помощь и обеспечивать поддержку в укреплении потенциала соразмерно потребностям развивающихся стран и проводить на регулярной основе оценку достигнутого прогресса.
(b) Ensure the provision of expertise and support to the field; Ь) обеспечивать передачу на места опыта и знаний и оказание поддержки;
The Monitoring Team aims to do more than just help the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee established pursuant to Security Council resolution 1267 (1999) to maintain a basic level of support. Группа по наблюдению стремится не только помогать Комитету по санкциям против «Аль-Каиды» и «Талибана», учрежденному резолюцией 1267 (1999) Совета Безопасности, обеспечивать некий базовый уровень поддержки.
The adjustment proposed by Argentina and Brazil aims at ensuring that the Montreal Protocol is able to continue to provide support for reducing emissions of ODS to protect the ozone layer and, as an additional benefit, further contribute in avoiding dangerous climate change. Предлагаемая Аргентиной и Бразилией корректировка направлена на обеспечение того, чтобы Монреальский протокол был в состоянии и впредь обеспечивать оказание поддержки в деле сокращения выбросов ОРВ с целью защиты озонового слоя и в качестве дополнительного преимущества и далее способствовать предотвращению опасных изменений климата.
A temporary office in Kampala will serve as a focal point for the Special Envoy's activities, including coordination of support for the talks and liaising with all stakeholders in Uganda and the region for their duration. Временное отделение в Кампале будет выполнять функции координатора деятельности Специального посланника, включая координацию поддержки переговорам, и обеспечивать связь со всеми заинтересованными сторонами в Уганде и регионе на всем протяжении переговоров.
The Administrative/Finance Officer would provide administrative and logistical support to the substantive office operations and ensure that proper human resources, budget, accounting, reporting and internal control systems are in place. Предполагается, что сотрудник по административным/финансовым вопросам будет оказывать административную и материально-техническую поддержку основной деятельности Отделения и обеспечивать наличие надлежащих кадровых и бюджетных систем, систем бухгалтерского учета и отчетности и систем внутреннего контроля.
A coherent approach and capacity would also ensure that United Nations personnel in the field receive the professional and timely guidance and support they need and seek. Согласованный подход и потенциал будут также обеспечивать получение персоналом Организации Объединенных Наций на местах профессиональных и своевременных указаний и поддержки, в которых они нуждаются и которых они добиваются.
UNEP-Regional Seas Programme has also continued to provide support to several regional seas on other issues, in particular the development and revision of protocols on pollution from land-based activities. Программа региональных морей ЮНЕП продолжала также обеспечивать поддержку нескольким региональным морям в решении других вопросов, в частности в разработке и пересмотре протоколов по загрязнению в результате осуществляемой на суше деятельности.
The Centre will also strive to ensure the sustainability of its efforts by addressing institutional issues within the African statistical system, especially in terms of the provision of adequate support to countries for the design, adoption and implementation of a national strategy for the development of statistics. Центр будет также стремиться обеспечивать устойчивость своих усилий путем решения институциональных проблем в контексте африканской статистической системы, особенно на основе оказания надлежащей поддержки странам в целях разработки, принятия и осуществления национальных стратегий развития статистики.
The incumbents would ensure liaison with relevant entities and provide research support for climate change mitigation programmes, adaptation evaluations and disaster prevention evaluations. Сотрудники на этих должностях будут обеспечивать связь с соответствующими структурами и оказывать поддержку в проведении научных исследований для программ в области смягчения последствий изменения климата, оценок адаптации и оценок мер по предотвращению последствий катастроф.
He or she will ensure that the reports and other products developed in the Military Operations and Plans Group are coordinated with the integrated operational teams and effectively support their priorities. Он или она будет обеспечивать, чтобы доклады и другие материалы, готовящиеся в Группе по военным операциям и планам, координировались с комплексными оперативными группами и эффективно поддерживали их приоритеты.
The capacity will be dedicated to supporting the implementation of risk management tools to provide clarity to and assist decision-making with sharp focus on operational and managerial support aspects of mounting and sustaining United Nations peace operations. Это подразделение будет оказывать поддержку по вопросам создания механизма управления рисками, которые будут обеспечивать четкую информацию и будут помогать принимать решения, уделяя особое внимание оперативным и управленческим аспектам деятельности по развертыванию и обслуживанию миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
The proposed positions would provide support to regional offices owing to increased workload and would be based in Kabul, Mazar-e-Sharif, Kunduz, Bamyan, Jalalabad and Gardez. Сотрудники на предлагаемых должностях будут обеспечивать поддержку региональных отделений в связи с увеличением объема работы и будут назначены в Кабул, Мазари-Шариф, Кундуз, Бамиан, Джелалабад и Гардез.
From experience, I know that enjoying the support of all members of the General Assembly is truly a privilege; but it also involves great responsibility to balance opposing interests and to forge consensus. Я на своем опыте убедился в том, что поддержка со стороны всех членов Генеральной Ассамблеи - это действительно привилегия; однако она также возлагает на Председателя серьезную ответственность, поскольку необходимо добиваться равновесия противоположных интересов и обеспечивать консенсус.
The view was expressed that since there was no mandate to establish common international standards for the import, export and transfer of conventional arms, the Secretariat could only support discussions by Member States on the matter. Высказывалось мнение, что, поскольку мандат на определение общих международных стандартов импорта, экспорта и поставок обычных вооружений отсутствует, Секретариат может только обеспечивать поддержку государствам-членам при обсуждении этого вопроса.
The activities of my country, the Republic of Macedonia, are directed towards continuing participation in and support for regional projects and the consistent promotion of comprehensive regional cooperation with all neighbouring countries. Моя страна, Республика Македония, ставит перед собой задачу постоянно участвовать в реализации и обеспечивать поддержку региональных проектов, а также всемерно способствовать всеобъемлющему региональному сотрудничеству со всеми соседними странами.
National policies should enable the integration of livestock with crop systems where possible, and pastoralists should be provided with policy and institutional support so that they are not excluded from the growing domestic and global markets. Национальная политика должна, по возможности, обеспечивать интеграцию животноводства с агротехническими системами, и животноводы должны получать политическую и институциональную поддержку, с тем чтобы не утратить выход на растущие внутренний и мировой рынки.
At the national level, broad intersectoral consultations are needed in order to align the priorities of all the national institutions concerned with rural development and provide enhanced institutional support to rural communities to respond to climate change. На национальном уровне необходимо проводить широкие межсекторальные консультации с целью увязки приоритетов всех соответствующих национальных институтов с целями развития сельских районов и обеспечивать усиленную институциональную поддержку сельским общинам для преодоления последствий изменения климата.