Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
The United Nations will continue to provide training, equipment and supplies and will support the Transitional Federal Government in taking on a stronger regulatory role in Mogadishu so that the quality of privately provided basic services can be assured. Организация Объединенных Наций будет продолжать обеспечивать учебную подготовку, поставки и обеспечение оборудованием и будет поддерживать переходное федеральное правительство в выполнении более твердой нормативно-регулирующей роли в Могадишо, с тем чтобы обеспечить качество базовых услуг, предоставляемых частным сектором.
Where appropriate, the Security Council should ensure that early peacebuilding activities are implemented by peacekeeping operations or carried out with their support, while other bodies of the United Nations and partners of host countries engage in broader peacebuilding and development issues. Где это уместно, Совет Безопасности должен обеспечивать, чтобы начальные мероприятия по миростроительству осуществлялись миссиями по поддержанию мира или при их содействии, в то время как другие органы системы Организации Объединенных Наций и партнеры принимающих стран будут решать более широкие вопросы миростроительства и развития.
The secretariat will support the process among Parties to review the adequacy of the long-term global goal referred to in paragraph 4 of decision 1/CP. and of the overall progress towards achieving it. Секретариат будет обеспечивать поддержку процесса рассмотрения Сторонами адекватности долгосрочной глобальной цели, упомянутой в пункте 4 решения 1/СР., а также обзора общего прогресса в деле ее достижения.
The role of the United Nations, he said, was not to dictate, but to show how the international community could align support so that those on the front lines in cities could shape their own futures. Он заявил, что Организация Объединенных Наций должна не диктовать, а показывать, как международное сообщество может обеспечивать поддержку того, чтобы люди, проживающие в городах, могли сами формировать свое будущее.
UNMIT police will also provide static security support; pre-emptive police visibility at special and major events, activities and demonstrations; and mentoring and training of the PNTL Public Order Battalion. Полицейские ИМООНТ будут также оказывать поддержку в вопросах сторожевого охранения; обеспечивать превентивное присутствие полиции на специальных и крупных мероприятиях и демонстрациях; и проводить наставническую работу и обеспечивать учебную подготовку персонала батальона НПТЛ по охране общественного порядка.
The Directorate will assign specific programme responsibilities and will provide a mechanism to perform the following essential capabilities: intelligence; countermeasures; preparedness; assessment and response; investigative; science and technology support; and policy and planning. Управление будет назначать ответственных за конкретные программы и обеспечивать механизм для выполнения следующих важнейших функций: сбор данных; контрмеры; обеспечение готовности; оценка и ответные действия; следственная и научно-техническая поддержка; директивное руководство и планирование.
(a) To provide technical cooperation and support to Member States in order to ensure that women are able to exercise and enjoy their right to adequate housing; and а) обеспечивать техническое сотрудничество и поддержку государств-членов с целью предоставления женщинам возможности осуществлять и реализовывать свое право на достаточное жилище; и
Her delegation reiterated the call in the text for the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to continue providing support so that countries could address the challenges they faced. Ее делегация подтверждает содержащийся в тексте проекта резолюции призыв к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев продолжать обеспечивать поддержку, с тем чтобы страны могли решить стоящие перед ними проблемы.
On the other hand, however, the potential of the Special Funding Facility to provide project support for both ozone-related and climate-related aspects of a project could help refute claims that dedicated mechanisms cannot respond to such challenges. Тем не менее, с другой стороны, возможности специального фонда финансирования обеспечивать проектную поддержку по аспектам проекта, связанным с озоном и климатом, возможно, помогут опровергнуть утверждения о том, что специализированные механизмы не способны реагировать на такие вызовы.
The joint secretariat now has a dedicated staff drawn from the African Union Commission and ECA, both of which have continued to provide strategic coordination and support to the Mechanism. Сегодня в состав совместного секретариата входят квалифицированные сотрудники, направленные Комиссией Африканского союза и Экономической комиссией для Африки, и оба этих органа продолжают обеспечивать стратегическую координацию функционирования Механизма и оказывать ему поддержку.
The Special Assistant will support the United Nations Ombudsman and the Director in overseeing the day-to-day management of the immediate Office and coordinating inputs from the various components of the integrated structure, which would ensure a streamlined and coherent approach in the functioning of the overall operations. Специальный помощник будет оказывать поддержку Омбудсмену Организации Объединенных Наций и директору Канцелярии в контроле над повседневным руководством самой Канцелярией и координации работы различных компонентов объединенной структуры, что должно обеспечивать рациональный и последовательный подход в работе всех подразделений.
Prejudice, ignorance and discrimination, combined with a lack of community-based support or social security, undermine families' capacities to provide appropriate care and protection for a child with a disability. Предрассудки, невежество и дискриминация в сочетании с отсутствием адекватной поддержки со стороны общества и социальной защищенности не позволяют семьям обеспечивать детям-инвалидам необходимые уход и защиту.
The Human Resources Officer (P-3) would be in charge of identifying capacity-building needs of the main clients, and would organize training sessions and support visits to the field if necessary. Сотрудник по людским ресурсам (С3) будет заниматься выявлением потребностей в области укрепления потенциала основных клиентов, организовывать учебные занятия и обеспечивать поддержку выездных мероприятий, когда это необходимо.
During the budget period 2011/12, a number of missions are expected to provide support to elections, while the situation in a number of operations remains volatile. Как ожидается, в бюджетном периоде 2011/12 года ряд миссий будет обеспечивать поддержку выборов; в то же время положение в ряде мест проведения операций остается нестабильным.
Instead, with staff based in Mogadishu, UNMAS and the United Nations had been able to provide support on a daily basis and in a consistent manner. Более того, используя персонал, базирующийся в Могадишо, ЮНМАС и Организация Объединенных Наций смогли обеспечивать поддержку на каждодневной и последовательной основе.
In addition, I call on my senior leaders to ensure that United Nations planning frameworks integrate targets and indicators from the system-wide strategic framework based on Security Council resolution 1325 (2000) to better support the participation of women in peacebuilding. Наряду с этим, я призываю своих старших руководителей обеспечить, чтобы в рамках планирования Организации Объединенных Наций учитывались цели и показатели из общесистемных стратегических рамок на основе положений резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, с тем чтобы более эффективно обеспечивать участие женщин в процессах миростроительства.
As security takes hold in eastern Mogadishu, UNSOA will build United Nations standard support facilities for AMISOM forces, primarily by refurbishing existing facilities since the urban environment offers limited space for new construction. По мере упрочения режима безопасности в восточных районах Могадишо ЮНСОА будет обеспечивать строительство стандартных технических вспомогательных объектов для воинских контингентов АМИСОМ в основном путем переоборудования имеющихся помещений, поскольку с учетом аспектов, связанных с охраной окружающей среды, в городах под строительство новых объектов отводятся ограниченные площади.
UNSOA will also provide support in a limited number of areas such as waste management, cleaning and janitorial services, minor engineering works and maintenance of equipment, buildings and other infrastructure. ЮНСОА будет также обеспечивать поддержку в ограниченном числе областей, таких как удаление отходов, услуги по уборке и поддержанию чистоты, мелкие инженерные работы, техническое обслуживание оборудования, содержание зданий и других объектов инфраструктуры.
Indeed, the Secretary-General has noted that the capacity of the United Nations to manage, support and monitor a globally distributed health-care workforce is minimal. Так, Генеральный секретарь уже отмечал, что способность Организации Объединенных Наций обеспечивать управление, поддержку и контроль применительно к географически разобщенному медицинскому персоналу является минимальной.
It is the United Nations that should continue to provide political, legal and moral leadership in dealing with global challenges, to establish equitable principles and standards of interaction, to monitor their implementation and to render necessary assistance and support for the States that need it. Именно Организация Объединенных Наций должна продолжать обеспечивать политическое, правовое, моральное лидерство в борьбе с глобальными вызовами, устанавливать справедливые принципы и стандарты взаимодействия, контролировать их выполнение, оказывать необходимую помощь и поддержку нуждающимся в этом государствам.
The intensive support should involve a well-prepared team of professionals who would live in the communities and provide a minimum of organizational, managerial and financial training for all land beneficiaries (women and men). Интенсивная поддержка должна подразумевать хорошо подготовленную группу специалистов, которые будут жить в общинах и обеспечивать хотя бы минимум организационной, управленческой и финансовой подготовки для всех получателей земли (женщин и мужчин).
While commending the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and calling for it to be supplied with the necessary equipment, the Special Representative also urged for support of the military capability of the Transitional Federal Government so that it could expand its territorial and political space. Высоко оценив роль Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и призвав обеспечивать ее всем необходимым оборудованием, Специальный представитель также настоятельно призвал укреплять военный потенциал Переходного федерального правительства в целях расширения подконтрольной ему территории и усиления его политического влияния.
The Special Representative of the Secretary-General reinforced the message of Afghan leadership. UNAMA and the United Nations Development Programme and the Independent Election Commission jointly engaged to make these better elections than last year by balancing international support with respect for Afghan institutions. Специальный представитель Генерального секретаря поддержал позицию афганского руководства, заявив, что МООНСА, Программа развития Организации Объединенных Наций и Независимая избирательная комиссия совместно обязались провести выборы более организованно, чем в прошлом году, и при оказании международной поддержки обеспечивать уважение афганских институтов.
It is important that science, technology and innovation policies, which States use as an instrument for developing national innovative capacity, take into account and address the specific constraints that women entrepreneurs face, and actively support their contributions to national development. Важно обеспечивать, чтобы стратегии в области науки, техники и инноваций, которые государства применяют для наращивания инновационного потенциала, учитывали и решали конкретные проблемы, с которыми сталкиваются женщины-предприниматели, и активно поддерживали их вклад в национальное развитие.
The National Council for Women and Child Development (NCWCD) chaired by the Honourable Prime Minister will oversee the women advancement related activities in the Sixth Five Year Plan more effectively through providing guidance and policy support. Национальный совет по вопросам развития женщин и детей под председательством премьер-министра будет обеспечивать более эффективный контроль за проведением мероприятий по улучшению положения женщин, предусмотренных шестым пятилетним планом, формулируя руководящие указания и оказывая политическую поддержку.