Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Support - Обеспечивать"

Примеры: Support - Обеспечивать
Regional reserve funds can also play a useful role in the developing world and, if expanded, could even provide full support to the small and medium-sized countries within some regions. Региональные резервные фонды также могут играть полезную роль в развивающемся мире и, в случае их расширения, могут даже обеспечивать полную поддержку малых и средних стран в некоторых регионах.
To overcome marginalization, the report suggested, among other things, enterprise development, technology development and transfer, trade support and market access and ODA. Для преодоления маргинализации в докладе, помимо прочего, было предложено обеспечивать развитие предприятий, разработку и передачу технологий, поддержку торговли и доступа к рынкам, а также ОПР.
The Committee requested the Office to continue to secure further support and in-kind or cash contributions for the implementation of the UN-SPIDER workplan for the period 2008-2009. Комитет обратился к Управлению с просьбой и далее обеспечивать поддержку и внесение взносов натурой или наличными средствами для осуществления плана работы СПАЙДЕР-ООН на период 2008-2009 годов.
To conclude, permit me once again to wish the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, Godspeed during his tenure and to assure him of Ghana's continued cooperation and support. В завершение позвольте мне еще раз пожелать Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну успехов в период пребывания на этом посту и заверить его в том, что Гана готова и впредь сотрудничать и обеспечивать поддержку.
Moreover, it provided support with a view to the welfare of East Timorese and, although faced with a serious economic crisis, extended financial assistance to the refugees in East Nusa Tenggara. Кроме того, она помогала обеспечивать благосостояние жителей Восточного Тимора и, несмотря на тяжелейший экономический кризис в стране, оказала финансовую помощь беженцам в провинции Восточная Нуса-Тенггара.
Special approaches by donors to enable coordinated budget support, joint sector programme financing and other enhancements of disbursement flexibility are called for, in particular for countries that have adopted best practice policies and are striving to improve their governance structures and institutions. Донорам следует разработать особые подходы, позволяющие оказывать согласованную бюджетную поддержку, обеспечивать совместное финансирование секторальных программ и иным образом повышать гибкость распределения помощи, в частности в интересах тех стран, которые приняли на вооружение наилучшие практические методы и пытаются усовершенствовать свои структуры и институты управления.
We need a stable, ordered, transparent and predictable financial system, one in which we can strengthen our early warning capacity, effectively control the volatility of capital flows and ensure sufficient liquidity to provide timely support to countries affected by crisis. Нам нужна стабильная, упорядоченная, транспарентная и предсказуемая финансовая система, в рамках которой мы можем укреплять наш потенциал раннего предупреждения, эффективно контролировать перепады потоков капитала и обеспечивать достаточную ликвидность, для того чтобы оказывать своевременную поддержку странам, пострадавшим от кризиса.
This nomination bears the fullest support of the Ministry of Foreign Affairs and the Government of the Republic of South Africa, as Mr. Fakie has proved his ability to provide UNIDO with an excellent, independent external audit. Данную кандидатуру всецело поддерживают Министерство иностранных дел и Правительство Южно - Африканской Республики, поскольку г-н Фа-кие доказал свою способность обеспечивать для ЮНИДО превосходную независимую внешнюю ревизию.
Governments should also promote and enable investments in energy by leveraging official development assistance, promoting technological cooperation and exploring other innovative arrangements that would prioritize and support energy for sustainable development. Правительствам также следует поощрять инвестиции в энергетику и создавать условия для капиталовложений путем привлечения заемных средств под официальную помощь в целях развития, содействия развитию технического сотрудничества и изучения других новаторских механизмов, которые могли бы обеспечивать приоритетное развитие и поддержку энергетики в интересах устойчивого развития.
Yet, at this early stage of the process, the number of trained police remains too low and ill equipped to provide the full support needed by the central Government in its efforts to establish itself in the provinces. Однако на этом раннем этапе процесса полиция насчитывает в своих рядах еще слишком мало хорошо подготовленных сотрудников и еще плохо оснащена, чтобы иметь возможность обеспечивать полную поддержку, необходимую центральному правительству в его усилиях по утверждению своей власти в провинциях.
Ensure that all national plans of action on human rights deal adequately with minority rights and ensure sufficient budgetary support for such programmes. обеспечивать, чтобы во всех национальных планах действий по правам человека адекватно учитывались права меньшинств, и принимать меры по достаточному бюджетному финансированию таких программ.
Ensure that priority is given to programmes of research and support for the traditional ways of life of indigenous peoples and minorities and the maintenance of the Earth's biodiversity. обеспечивать уделение приоритетного внимания исследовательским программам и поддержке традиционного уклада жизни коренных народов и меньшинств и сохранению биологического разнообразия Земли.
A beginning should therefore be made using the recent population and housing census to develop a community-wide database on ageing, and the Secretariat should provide substantive guidance, uniform standards and technical support to countries. Поэтому необходимо начать работу и использовать данные недавних переписей населения и жилого фонда в целях создания общинных баз данных по проблемам старения, и Секретариат должен обеспечивать основную ориентацию, единообразные стандарты и техническую помощь странам.
Municipal elections throughout Bosnia, with the exception of Brcko, will take place on 8 April, with SFOR providing support to preserve safety and security. 8 апреля по всей территории Боснии, за исключением Брчко, пройдут муниципальные выборы, при проведении которых СПС будут обеспечивать поддержку в целях сохранения безопасной обстановки.
The Transitional Administration also needs sustained support in strengthening its capacity to provide security, particularly in areas outside Kabul, where faction leaders maintain control, notwithstanding their pledge of cooperation with the central Administration. Переходная администрация также нуждается в устойчивой поддержке в повышении ее способностей обеспечивать безопасность, особенно в районах за пределами Кабула, где свой контроль над территориями сохраняют фракционные лидеры, несмотря на их обещания сотрудничать с центральной Администрацией.
The Department of Peacekeeping Operations was not in a position to carry out its restructuring and recruitment of staff to enable it to provide adequate support to field operations. Департамент операций по поддержанию мира не в состоянии осуществить свою структурную перестройку и набор персонала, с помощью которого он сможет обеспечивать надлежащую поддержку полевых операций.
Moreover, in view of the increasing frequency of the Special Envoy's consultation missions to Yangon, the United Nations Development Programme office, which was previously involved in that regard, finds it increasingly more difficult to provide the level of support required. Кроме того, с учетом участившихся поездок Специального посланника в Янгон для проведения консультаций отделению Программы развития Организации Объединенных Наций, которое ранее участвовало в этой работе, становится все сложнее обеспечивать необходимый уровень поддержки.
We support the commitment that the Secretary-General makes in his report to strengthening coordination in the United Nations system so that there will be a coherent and comprehensive multisector response both at Headquarters and at the local level. Мы поддерживаем приверженность Генерального секретаря укреплению координации внутри системы Организации Объединенных Наций, имеющей целью обеспечивать последовательность и слаженность ответных межсекторальных действий как в Центральных учреждениях, так и на местах.
The balance of accumulated funds as of 31 December 2008 will in effect enable UNICEF to maintain its current level of programmatic support through 2009 and 2010, despite a significant decline in projected income over the same period. По существу остаток накопленных средств на 31 декабря 2008 года даст возможность ЮНИСЕФ обеспечивать поддержку программ на нынешнем уровне на протяжении 2009 и 2010 годов несмотря на значительное сокращение прогнозируемых поступлений в этот период.
The Mission of Canadian Pensioners Concerned, Inc. is to ensure the well-being of all Canadians by advocating responsible policies, legislation and services that support and promote safe and healthy communities. Миссия организации «Канадские пенсионеры-активисты» - обеспечивать благоденствие всех канадцев за счет пропаганды ответственной политики, законодательства и услуг, которые поддерживают и поощряют благополучную и здоровую жизнь общества.
The United Nations will remain ready to assist, coordinating with partners and dedicated to providing the best possible support for sincere efforts towards democratic development. Организация Объединенных Наций будет сохранять свою готовность к оказанию помощи, по-прежнему будет обеспечивать координацию с партнерами и сохранять приверженность делу оказания самой эффективной возможной поддержки искренним усилиям в области демократического развития.
A report to the Storting on this issue was submitted in 1998, which emphasized the need to provide support to pupils with a minority language background, and thus helping them to get more benefit from attending school. В 1998 году по этому вопросу стортингу был представлен доклад, в котором подчеркивалась необходимость обеспечивать поддержку учащихся из числа языковых меньшинств, тем самым помогая им извлекать больше пользы из посещения школы.
Thus, for example, while tariff measures might be revenue raising, domestic support requires finance and many countries might not be in the position to make adequate use of such flexibility. Таким образом, в то время как, например, тарифные меры могут обеспечивать поступления, внутренняя поддержка требует финансирования, и многие страны могут оказаться не в состоянии обеспечить адекватное использование такой гибкости.
States should ensure that entitlement to such information, assistance and immediate support is not discretionary but is available as a right for all persons who have been identified as trafficked. Государства должны обеспечивать, чтобы право на такую информацию, помощь и немедленную поддержку не предоставлялось на дискреционной основе и являлось правом всех лиц, которые были определены в качестве лиц, ставших предметом торговли.
We therefore support the ongoing global war on terrorism and see the need for better enforcement of existing international law and for the conclusion of a comprehensive global convention for that purpose. Поэтому мы поддерживаем продолжающуюся глобальную войну с терроризмом и считаем, что необходимо лучше обеспечивать выполнение существующих норм международного права и заключить с этой целью всеобъемлющую глобальную конвенцию.