For example, in the first half of 1997, the gross monthly industrial wage in Bulgaria and Romania was only 78 and 118 US dollars respectively, while in Slovenia it reached 774 US dollars. |
К примеру, в первой половине 1997 года валовая месячная заработная плата в промышленности Болгарии и Румынии составляла лишь 78 и 118 долл. США соответственно, в то время как в Словении она составляла 774 долл. США. |
The Committee commended the Government on the high level of women's education in Slovenia, on envisioned educational reforms and on the efforts that had been made to include human rights education at various levels of the school curriculum. |
Комитет дал высокую оценку деятельности правительства в связи с высоким уровнем образования женщин в Словении, намеченными реформами в сфере образования и предпринимаемыми усилиями по интеграции образования по вопросам прав человека в школьные учебные планы на различных уровнях. |
Slovenia should take the initiative of revitalizing the Alpe-Adria Commission and encourage its partners to harmonize their actions regarding coastal management of the Adriatic coast and to consider enlarging the Commission to other countries also contributing to the northern Adriatic Sea eutrophication. |
Словении следует принять меры по активизации деятельности Альпийско-Адриатической комиссии, а также призвать своих партнеров согласовать их действие, касающиеся использования ресурсов прибрежной зоны Адриатического моря, и рассмотреть вопрос о включении в состав Комиссии других стран, также способствующих процессу эвтрофикации в северной части Адриатического моря. |
At the elections to the National Assembly of the Republic of Slovenia in 1992, 13.3% of women were elected, at the 1996 elections a mere 7.8%, and at the 2000 elections, this share again rose to 13.3%. |
Доля женщин в составе Государственного собрания Республики Словении в результате выборов в 1992 году составила 13,3%, в 1996 году - всего лишь 7,8%, а в 2000 году эта доля опять возросла до 13,3%. |
We have achieved success in Slovenia in the area of reduced infant mortality, which amounted to 5.2 per thousand live births in 1998 and 4.9 per 1000 live births in 2000. |
В Словении был достигнут определенный успех в том, что касается сокращения младенческой смертности, которая в 1998 году составила 5,2 случая на тысячу живорождений и 4,9 на 1000 живорождений в 2000 году. |
In accordance with the Pension and Disability Insurance Act the administrator and provider of compulsory pension and disability insurance is the Pension and Disability Insurance Institute of Slovenia, which has the status of a public institute. |
В соответствии с Законом о пенсионном страховании и страховании по инвалидности Институт пенсионного страхования и страхования по инвалидности Словении, имеющий статус государственного учреждения, осуществляет руководство системой обязательного пенсионного страхования и страхования по инвалидности и выплачивает соответствующие пособия. |
In the Czech Republic, Hungary, Slovakia and Slovenia, and perhaps in Bulgaria, it appears that the overall level of "problem drug use" may be stabilizing, while in Estonia, Latvia, Lithuania, Poland and Romania, it seems to be increasing. |
В Венгрии, Словакии, Словении и Чешской Республике и, возможно, в Болгарии, по-видимому, общий уровень употребления "проблемных наркотиков" может стабилизироваться, в то время как в Латвии, Литве, Польше, Румынии и Эстонии этот уровень, как представляется, возрастает23. |
If the markets in the Czech Republic, Poland and Slovenia grew by 8, 28 and 12 per cent respectively, volumes of transactions declined by 19 per cent in Slovakia and as much as 35 per cent in Estonia... |
Если рынки в Чешской Республике, Польше, Словении возросли соответственно на 8%, 28% и 12%, то в Словакии объем операций снизился на 19%, а в Эстонии - на целых 35%. |
The Penal Code of the Republic of Slovenia shall apply to any person who commits a criminal offence either on a domestic civil aircraft in flight or on a domestic military aircraft irrespective of its location at the time the offence was committed. |
III) Уголовный кодекс Республики Словении применяется ко всем лицам, совершившим уголовные преступления либо на национальном гражданском самолете во время полета, либо на национальном военном самолете, независимо от его местонахождения в момент совершения преступления. |
In particular, the emphasis was put on the need to invest in construction and/or upgrading of transport infrastructures (e.g. by Slovakia; Romania; Hungary; Bulgaria; Slovenia) and the need to comply with the Acquis Communautaire (e.g. by Estonia). |
В частности, была подчеркнута необходимость инвестиций в строительство и/или обновление транспортной инфраструктуры (например, в Словакии, Румынии, Венгрии, Болгарии, Словении) и необходимость соответствия уровню достижений Сообщества (например, в Эстонии). |
Letter dated 9 August 2005 from the Permanent Representative of the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Chargés d'affaires a.i. of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia and Montenegro, and Slovenia addressed to the Under-Secretary-General for Management |
Письмо Постоянного представителя бывшей югославской Республики Македония и Временных Поверенных в делах Боснии и Герцеговины, Сербии и Черногории, Словении и Хорватии от 9 августа 2005 года на имя заместителя Генерального секретаря по вопросам управления |
Following the ratification by Japan on 7 August 2006 and the accessions by Poland on 14 March 2006, Slovenia on 15 June 2006 and Estonia on 7 August 2006, the number of parties to the 1995 Fish Stocks Agreement rose to 60, including the European Community. |
После ратификации Японией 7 августа 2006 года и присоединения Польши 14 марта 2006 года, Словении 15 июня 2006 года и Эстонии 7 августа 2006 года число участников Соглашения по рыбным запасам 1995 года1 возросло до 60, включая Европейское сообщество. |
They must also prosecute foreign citizens who have, in a foreign country, committed a criminal offence against that country or any of its citizens and have been apprehended in Slovenia and have not been extradited to a foreign country. |
Кроме того, они должны подвергать судебному преследованию иностранных граждан, которые, находясь в другом государстве, совершили уголовно-наказуемое деяние, направленное против этого государства или любого из его граждан, были арестованы в Словении и не были выданы этому государству. |
Other objectives in the working group's plan were outlined, including establishing its web site (), report maintenance on toponymic data exchange formats and standards, and toponymic data exchange workshops, such as the one held in Slovenia in 2001. |
Была представлена краткая информация о других целях в плане Рабочей группы, включая создание ее веб-сайта (), обновление данных о форматах и стандартах обмена топонимическими данными и проведение практикумов по вопросам обмена топонимическими данными, таких, как практикум, состоявшийся в Словении в 2001 году. |
The requirement of reciprocal treatment is found, for example, in China, article 7 of Interim Measures of Guangxi Zhuang Autonomous Region for Suppliers' Access into the Realm of Public Procurement, and in article 92 (1) of the Public Procurement Act of Slovenia. |
Требование о режиме взаимности действует, например, в Китае согласно статье 7 Временных мер Гуанси-Чжуанского автономного района в отношении доступа поставщиков к сфере публичных закупок, а также содержится в статье 92(1) Закона Словении о публичных закупках. |
The Chairman expressed gratitude to Canada for providing an Internet server, the Netherlands for helping to formulate questions for the general section, Slovenia for donating funds, and the United States for again providing consultant support. |
Председатель выразил признательность Канаде за предоставление сервера в Интернете, Нидерландам - за оказание помощи в формулировке вопросов для общего раздела, Словении - за вспомогательные фонды и Соединенным Штатам - за предоставление в очередной раз поддержки в виде консультанта. |
In addition, Article 123 of the Penal Code can be applied to a foreign citizen who commits a criminal offence against another country or against another foreign citizen abroad, if they are caught on the territory of the Republic of Slovenia and not extradited to another country. |
Кроме того, статья 123 Уголовного кодекса может применяться к иностранным гражданам, совершившим преступные деяния, направленные против другой страны или против другого иностранного гражданина за рубежом, если они арестованы на территории Республики Словении и не выданы другой стране. |
The border control of aliens leaving the country shall, in particular, comprise control required for protecting domestic and international interests of the Republic of Slovenia, public peace and order, and examination of whether there are reasons for refusing departure from the country. |
Пограничный контроль иностранцев, покидающих страну, включает, в частности, контроль, необходимый для защиты внутренних и международных интересов Республики Словении, общественного порядка и спокойствия, а также выяснения возможных оснований для отказа в выезде из страны. |
In the absence of a specific research programme in Slovenia, space research activities are stimulated through the existing instruments of science and research policy of the Ministry of Education, Science and Sport and its Science Office. |
Поскольку конкретная программа космических исследований в Словении отсутствует, деятельность в этой области стимулируется с помощью существующих рычагов политики в области научных исследований, проводимой Министерством образования, науки и спорта и его Управлением по науке. |
Previously he served as a judge of the Constitutional Court of Slovenia and President of the Criminal Law Chamber for five years and as a member (and Vice-Chair) of the United Nations Committee against Torture for three years. |
Ранее он занимал должность судьи Конституционного суда Словении и председателя Палаты по уголовным делам в течение пяти лет и был членом (и заместителем председателя) Комитета Организации Объединенных Наций против пыток в течение трех лет. |
Recommends Parties to the Oslo Protocol and invites other Parties to the Convention to examine ways in which they could assist Slovenia in reducing emissions from the Trbovlje plant; and |
рекомендует Сторонам Протокола, принятого в Осло, и призывает другие Стороны Конвенции изучить возможности оказания Словении помощи в сокращении выбросов на электростанции в Трбовле; и |
(a) The status of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in the national law of the Republic of Slovenia, particularly in cases of non-conformity with national legislation; |
а) Статус международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в национальном законодательстве Республики Словении, особенно в случаях несоответствия с положениями национального законодательства; |
According to the law, individuals enjoying temporary asylum have the right to live in the Republic of Slovenia for the duration of the temporary asylum, and the right to accommodation in refugee centres, basic health care, education and temporary or occasional employment. |
В соответствии с этим законом лица, получающие временное убежище, имеют право на проживание в Республике Словении на срок предоставления временного убежища, а также право на размещение в центрах для беженцев, базовую медицинскую помощь, образование и временную или нерегулярную работу. |
Strong actions have been put in place in Slovenia since the Fourth World Conference on Women to confront various forms of violence against women and girls, to raise awareness about reproductive health and to secure equal opportunities for women and for men in the labour market. |
Решительные меры были приняты в Словении после четвертой Всемирной конференции по положению женщин в целях борьбы с различными формами насилия в отношении женщин и девочек, проведения разъяснительной работы в отношении репродуктивного здоровья и обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин на рынке труда. |
The same possibility applies for children older than 18 years if they personally apply for citizenship of the Republic of Slovenia prior to attaining the age of 23 years; |
такая же возможность имеется у детей старше 18 лет, если они лично ходатайствуют о предоставлении гражданства Республики Словении до достижения возраста 23 лет; |