In 1994, the Italian government, led by Silvio Berlusconi, demanded that adequate compensation be paid, else efforts to integrate Slovenia into western Europe would be halted. |
В 1994 году итальянское правительство, во главе которого стоял Сильвио Берлускони, потребовал от Словении адекватной компенсации и угрожал остановить попытки интеграции Словении в сообщество западных стран. |
Along with the Slovenian Museum of Natural History, located in the same building, the National Museum of Slovenia is the country's oldest scientific and cultural institution. |
Наряду с музеем естественной истории Словении, расположенный в том же здании, Национальный музей Словении является старейшим научным и культурным учреждением страны. |
The Penal Code of the Republic of Slovenia shall be applicable to any citizen of the Republic of Slovenia who commits any criminal offence abroad, other than those specified in the preceding article, and who has been apprehended in or extradited to the Republic of Slovenia. |
Уголовный кодекс Республики Словении применяется ко всем гражданам Республики Словении, совершившим любые уголовные преступления за рубежом, за исключением тех, которые упоминаются в предыдущей статье, и задержанным в Республике Словении или выданным ей. |
The situation is similar in the employers' organizations (Association of Employers of Slovenia, the Chamber of Commerce and Industry of Slovenia, the Chamber of Craft of Slovenia), where there is no woman holding the highest position of a president. |
Аналогичное положение наблюдается в организациях работодателей (Ассоциация работодателей Словении, Торгово-промышленная палата Словении, Палата ремесленников Словении), в которых нет ни одной женщины, занимающей высший пост председателя. |
A child without parents, or whose parents have lost their parental rights or their functional capability and who has lived in Slovenia since birth can acquire citizenship of Slovenia upon the request of a guardian who is a citizen of Slovenia and with whom the child lives. |
Ребенок, не имеющий родителей или чьи родители утратили свои родительские права или правоспособность, который проживает в Словении с момента рождения, может приобретать гражданство Словении по ходатайству опекуна, являющегося гражданином Словении и проживающего совместно с этим ребенком. |
The Commissioner urged Slovenia to do its utmost to actively assist those Roma, who, while being entitled to it, are still without citizenship. |
Комиссар настоятельно призвал Словению приложить максимум усилий для активного оказания помощи тем рома, которые, имея на это право, до сих пор не получили гражданство Словении. |
As already stated, all persons who already held citizenship of the Republic of Slovenia and the Socialist Federal Republic of Yugoslavia automatically de jure acquired citizenship of the Republic of Slovenia after the independence of Slovenia in accordance with regulations governing the acquisition of citizenship. |
Как уже отмечалось, все лица, которые уже имели гражданство Республики Словении и Социалистической Федеративной Республики Югославии, автоматически де-юре приобрели гражданство Республики Словении после обретения Словенией независимости в соответствии с предписаниями, регламентирующими приобретение гражданства. |
By a note dated 21 February 2006, Slovenia informed the Secretary-General of the adoption, on 4 October 2005, by the National Assembly of Slovenia of the Ecological Protection Zone and Continental Shelf of the Republic of Slovenia Act. |
В ноте от 21 февраля 2006 года Словения сообщила Генеральному секретарю о принятии 4 октября 2005 года Государственным собранием Словении Закона об экологической охранной зоне и континентальном шельфе Республики Словения. |
Similar notification form the Government of Slovenia expressing its desire to joint the TEM Project (Slovenia is already member of TER) was received earlier this year and upon the completion of the procedures, Slovenia has also become a party to the TEM Trust Fund Cooperation Agreement. |
В начале нынешнего года аналогичное уведомление было получено от правительства Словении, в котором оно выразило желание присоединиться к Проекту ТЕА (Словения уже является участником ТЕЖ), и по завершении необходимых процедур Словения также стала участником Соглашения о сотрудничестве в рамках Целевого фонда ТЕА. |
Some members of the Roma community are citizens of the Republic of Slovenia, others reside in Slovenia as aliens, therefore they are recorded as citizens of the Republic of Slovenia or aliens in data processing. |
Некоторые представители общины рома являются гражданами Республики Словения, тогда как другие проживают в Словении в качестве иностранцев, в связи с чем при работе с их данными они регистрируются и учитываются как граждане Республики Словения или иностранцы. |
After the victory of the DEMOS coalition in the first free elections in Slovenia in 1990, Bučar was elected as the Chairman of the Slovenian National Assembly. |
После победы оппозиции на первых свободных выборах в Словении в 1990 г. был избран председателем Национального собрания Словении. |
It is also worth mentioning the successful cooperation between all three security subjects of the Republic of Slovenia bound by the Slovenian legislation regulating relations between individual ministries. |
Следует также отметить, что успешное сотрудничество между всеми тремя органами по обеспечению безопасности Республики Словении регулируются законодательством Словении о взаимоотношениях между отдельными министерствами. |
Judicial protection of human rights and the right to redress for the violation of such rights (article 15 of the Constitution of the Republic of Slovenia) are guaranteed. |
В Словении гарантирована судебная защита прав человека и право на устранение последствий их нарушения (статья 15 Конституции Республики Словении). |
The strike quickly gained support in Slovenia and Croatia, while in Belgrade protests were held against the Slovenian, Albanian and Croatian leaderships. |
Забастовка быстро получила поддержку в Словении и Хорватии, в то время как в Белграде прошли акции протеста против руководства Словении, Албании и Хорватии. |
The Sudan has no diplomatic mission or consular post in Slovenia, therefore subparagraph 3 (a) of resolution 1054 (1996) does not apply. |
Судан не имеет дипломатических представительств и консульских учреждений в Словении, поэтому подпункт За резолюции 1054 (1996) к Словении отношения не имеет. |
Accordingly, Slovenian law enforcement authorities must prosecute Slovenian citizens or persons having permanent residence in Slovenia for a criminal offence committed abroad, if extradition was declined. |
Соответственно, правоохранительные органы Словении обязаны возбуждать судебное преследование граждан Словении или лиц, постоянно проживающих в Словении, в случае совершения ими преступления за рубежом, если в удовлетворении просьбы о выдаче было отказано. |
The Government of Slovenia notes with appreciation that many members of the Committee participated in the interactive dialogue and that the Committee considered the dialogue as frank and sincere. |
Правительство Словении с удовлетворением отмечает, что многие члены Комитета участвовали в интерактивном диалоге и что Комитет признал этот диалог честным и откровенным. |
At its 2nd meeting, on 30 July, the Working Group heard statements by the representatives of the Philippines, Kenya, the Dominican Republic, Slovenia, Thailand, Denmark and Argentina. |
На своем 2м заседании, состоявшемся 30 июля, Рабочая группа заслушала заявления представителей Филиппин, Кении, Доминиканской Республики, Словении, Таиланда, Дании и Аргентины. |
After that date, responses to the questionnaire had been received from Belarus, Bulgaria, France, Ireland, Italy, Malta, Romania, Serbia and Slovenia. |
После этого ответы по вопроснику были получены от Беларуси, Болгарии, Ирландии, Италии, Мальты, Румынии, Сербии, Словении и Франции. |
Since the last report, lectures have been given to visitors from, inter alia, Austria, Hungary, Ireland, Saudi Arabia, Slovenia and a visiting delegation from the American Bar Association Section of International Law. |
Со времени представления предыдущего доклада были прочитаны лекции для посетителей, в частности, из Австрии, Венгрии, Ирландии, Саудовской Аравии, Словении и делегации секции международного права Американской ассоциации адвокатов. |
He further asked whether there was a community of African descent in Slovenia and, if so, what its relations with other ethnic groups were like. |
Затем он спрашивает, существует ли в Словении община африканского происхождения, и если да, то какими являются ее отношения с другими этническими группами населения. |
There was an ongoing debate in Slovenia about ways of improving the institutional protection of human rights, and in June 2010 the Government had appointed a special inter-ministerial group to seek further ways of combating discrimination. |
В Словении не прекращаются дискуссии о путях укрепления институциональной защиты прав человека, и в июне 2010 года правительство назначило специальную межведомственную группу для определения дальнейших направлений в борьбе с дискриминацией. |
This session explores work that is being done in the area of volume measures of both market and non-market services through presentations by and Slovenia, Canada and Norway. |
Настоящее заседание посвящено изучению работы, предпринимаемой в области показателей объема одновременно рыночных и нерыночных услуг, на основе докладов Словении, Канады и Норвегии. |
An introductory statement was also made by the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children, who responded to questions and comments made by the representatives of Jordan, Japan, El Salvador, the European Union, Austria and Slovenia. |
Вступительное заявление сделала также Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей, которая ответила на вопросы и комментарии представителей Иордании, Японии, Сальвадора, Европейского союза, Австрии и Словении. |
The representative of Costa Rica made a statement, on behalf of his country and Slovenia, as main sponsors of the resolution on the Committee on the Rights of the Child. |
Представитель Коста-Рики сделал заявление от имени его государства и Словении как главных авторов резолюции о Комитете по правам ребенка. |