Mr. M. Slokar (Slovenia) shared Slovenia's experience and the lessons it had learned since independence. |
Г-н М. Слокар (Словения) поделился опытом Словении и рассказал об уроках, извлеченных в этой стране со времени приобретения независимости. |
Slovenia has launched a project called "Gateway Slovenia", through which Ljubljana is being promoted as the focal point between east and west. |
Словения приступила к осуществлению проекта "Ворота Словении", с помощью которого Любляна выдвигается на роль узла, связывающего Восток и Запад. |
Slovenia regularly submits periodic reports required by the human rights treaties and takes steps to publicize and follow-up within Slovenia on treaty bodies' concluding observations and recommendations. |
Словения регулярно представляет периодические доклады, которые требуются от нее в соответствии с договорами в области прав человека, и в настоящее время принимает меры для широкого распространения и выполнения в Словении всех заключительных замечаний и рекомендаций договорных органов. |
Slovenia congratulated Bahrain for having approached its review in a serious manner and noted with appreciation that Bahrain accepted all of Slovenia's recommendations. |
Словения с удовлетворением отметила серьезный подход Бахрейна к проведению обзора и отметила, что Бахрейн учел все рекомендации Словении. |
The Government of the Republic of Slovenia appreciates the high level of interest shown by the Committee towards the situation in Slovenia regarding elimination of all forms of racial discrimination. |
Правительство Республики Словения с удовлетворением отмечает глубокий интерес, проявленный Комитетом к положению в Словении в области ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Ms. Knez (Slovenia) said that the human rights and fundamental freedoms of all persons in the territory of Slovenia, irrespective of national origin, were guaranteed under the Constitution without any discrimination. |
Г-жа Кнез (Словения) говорит, что права человека и основные свободы всех лиц на территории Словении, вне зависимости от национального происхождения, гарантируются Конституцией без какой-либо дискриминации. |
A permanent residence permit could also be issued to "erased people" living outside Slovenia if there were well-founded reasons for their absence, for instance if a person had left Slovenia owing to the consequences of the "erasure". |
Разрешение на постоянное местожительство также сможет быть выдано "вычеркнутым лицам", проживающим за пределами Словении, при наличии хорошо обоснованных причин их отсутствия в стране, например, если человек покинул Словению из-за последствий "вычеркивания". |
Mr. Baluh (Slovenia) said that the term "autochthonous" had been introduced into the Constitution in 1988, with reference to the Hungarian and Italian national communities, who had lived for centuries in parts of modern-day Slovenia. |
Г-н Балух (Словения) говорит, что термин "автохтонные" был введен в Конституцию 1988 года для обозначения венгерской и итальянской национальных общин, которые на протяжении столетий проживали на территории современной Словении. |
Ms. Knez (Slovenia) said that the community of persons of African descent included 23 people who had been granted asylum since 1995, as well as former students who had stayed on in Slovenia after finishing their studies. |
Г-жа Кнез (Словения) говорит, что община лиц африканского происхождения включает в себя 23 человека, которым с 1995 года предоставлялось убежище, а также бывших студентов, которые остались в Словении после завершения своего обучения. |
Ms. Knez (Slovenia) said that the Government would consult the African community in Slovenia about the best way to celebrate the International Year. |
ЗЗ. Г-жа Кнез (Словения) говорит, что правительство проведет консультации с африканской общиной в Словении по вопросу о наиболее оптимальном празднованием Международного года. |
Serbia encouraged Slovenia to continue its efforts in implementing the recommendations from the first review and to have an inclusive interpretation of the Act on the Legal Status of Citizens of Former Yugoslavia Living in Slovenia. |
Сербия призвала Словению продолжать предпринимать усилия в целях выполнения рекомендаций, вынесенных в ходе первого обзора, и давать инклюзивное толкование Закону о регулировании правового статуса граждан бывшей Югославии, проживающих в Словении. |
The purpose of the Social Security System in Slovenia is to facilitate the social security and social inclusion of citizens and other residents of the Republic of Slovenia. |
Система социального обеспечения Словении направлена на содействие социальному обеспечению и социальной интеграции граждан и других лиц, постоянно проживающих в Республике Словения. |
The 2004 Strategy for the Education of Roma in the Republic of Slovenia was drafted in cooperation with the Union of Roma of Slovenia. |
Принятая в 2004 году Стратегия развития образования для общин рома в Республике Словения была подготовлена в сотрудничестве с Союзом рома Словении. |
The International Steering Committee (ISC) Meeting for DMCSEE was organized by the Environmental Agency of the Republic of Slovenia and was held in Bled, Slovenia in March 2008. |
З. В марте 2008 года Агентство по окружающей среде Республики Словении организовало в Бледе, Словения, совещание Международного руководящего комитета (МРК) ЦБЗЮВЕ. |
Mr. GOSNAR (Slovenia) said that his delegation would try to answer all the questions asked by members of the Committee during its consideration of Slovenia's second periodic report. |
Г-н КЛЕМЕНЧИК (Словения) говорит, что его делегация попытается ответить на все вопросы, которые будут заданы членами Комитета в ходе рассмотрения второго периодического доклада Словении. |
One of the consequences of such thinking which directly refers to Slovenia is the fact that Slovenia, a democratic and stable country, is still under an embargo on imports of arms and military equipment. |
Одним из последствий такого мышления, непосредственно затрагивающих Словению, является то, что в отношении Словении, демократической и стабильной страны, по-прежнему сохраняется эмбарго на поставки вооружений и военного снаряжения. |
Ms. N. Zibrik (Slovenia) and Ms. A. -K. Myles reported that, in Slovenia, a new law on property taxation was under development. |
Г-жа Н. Зибрик (Словения) и г-жа А.-К. Милес сообщили, что в Словении разрабатывается новый закон о налогообложении собственности. |
On becoming independent, the Republic of Slovenia regulated ex lege citizenship in article 39 of the Citizenship of the Republic of Slovenia Act when it constituted the initial body of citizenship. |
Став независимой, Республика Словения урегулировала гражданство ёх lege в статье 39 Закона о гражданстве Республики Словении, когда она создала первоначальный институт гражданства. |
They strive, however, also to meet the needs of Italians in Slovenia. Slovenia contributes around 20 per cent of the necessary resources for the functioning of joint institutions of the Italian minority, with the remaining funds secured by Croatia. |
Тем не менее эти учреждения стремятся также удовлетворить потребности итальянцев в Словении. Словения выделяет примерно 20% ресурсов, необходимых для функционирования совместных учреждений итальянской общины, тогда как остальные средства обеспечиваются Хорватией. |
Mr. Kirn (Slovenia) said that the rights of children was one of the priorities of Slovenia's foreign policy on human rights and social development. |
Г-н Кирн (Словения) говорит, что права детей являются одним из приоритетов внешней политики Словении в области прав человека и социального развития. |
The delegation of Slovenia informed the Executive Body about progress in work following on from Executive Body decision 2000/1 concerning Slovenia's compliance with the 1994 Oslo Protocol. |
Делегация Словении проинформировала Исполнительный орган о ходе работы по выполнению решения 2000/1 Исполнительного органа о соблюдении Словенией положений принятого в Осло Протокола 1994 года. |
The representative of Hungary informed the Working Party that the Government of Slovenia envisaged proposing inclusion of the new railway line between Slovenia and Hungary into the AGC. |
Представитель Венгрии сообщил Рабочей группе, что правительство Словении намерено внести предложение о включении в СМЖЛ новой железнодорожной линии, связывающей Словению и Венгрию. |
Mr. ZORE (Slovenia) expressed his regret that the initial report of Slovenia, which had been due in 1994, was being submitted to the Committee several years late. |
З. Г-н ЗОРЕ (Словения) выражает сожаление, что первоначальный доклад Словении, который подлежал представлению в 1994 году, был передан Комитету с опозданием в несколько лет. |
Shortly after the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, Slovenia had adopted an act offering citizenship to all citizens of the former country resident in Slovenia. |
ЗЗ. Вскоре после распада бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии Словения приняла закон, предоставляющий возможность получения словенского гражданства всем гражданам бывшей СФРЮ, проживающим в Словении. |
The Constitutional Act for the implementation of this instrument stipulates that international agreements concluded by the Socialist Federal Republic of Yugoslavia which refer to the Republic of Slovenia apply in the territory of the Republic of Slovenia. |
Согласно Конституционному закону об осуществлении этого документа, международные соглашения, заключенные Социалистической Федеративной Республикой Югославией и относящиеся к Республике Словении, распространяются на Республику Словению. |