The Permanent Mission of Slovenia wishes to highlight the following commitments and pledges of the Republic of Slovenia with regard to its candidature of the Human Rights Council: |
Постоянное представительство Словении хотело бы обратить особое внимание на следующие обещания и обязательства Республики Словения в связи с выдвижением ее кандидатуры в члены Совета по правам человека. |
Slovenia referred to incidents involving the Embassies of Slovenia in Athens on 7 September 2007, in Brussels on 22 and 23 December 2007, in Belgrade on 17 and 27 February 2008 and in Vienna on 14 June 2008. |
Словения отмечает инциденты, связанные с посольствами Словении в Афинах 7 сентября 2007 года; Брюсселе 22 и 23 декабря 2007 года; Белграде 17 и 27 февраля 2008 года и в Вене 14 июня 2008 года). |
Regulation and steps to implement (Slovenia, Slovakia, Poland, Romania) (leading to closure or to technological improvements see Slovenia and Poland); |
принятия соответствующих постановлений и мер (Словения, Словакия, Польша, Румыния) (ведущих к закрытию или технологическому усовершенствованию предприятий; см. доклады Словении и Польши); |
For example, Slovenia has the highest percentage of libraries with websites at 41.5 %, however, the total number of libraries included in the results for Slovenia was 65, whereas most of the other countries in the study had a much larger total number of libraries. |
Например, Словения характеризуется наиболее высокой долей библиотек, располагающих ШёЬ-сайтами - 41,5%, но общее число библиотек, включенных в результаты для Словении составляет всего 65, тогда как большинство других обследованных стран сообщили о значительно большем общем числе библиотек. |
In 2005, the CoE-Commissioner regretted the reluctance on the part of the Government to strengthen the regime of minority protection and encouraged Slovenia to engage in a constructive dialogue with all minority groups regarding the measures that are necessary to improve the situation of all minorities in Slovenia. |
В 2005 году Комиссар СЕ выразил сожаление в связи с нежеланием правительства укрепить систему защиты меньшинств и призвал Словению инициировать конструктивный диалог со всеми группами меньшинств по вопросу о мерах, которые необходимо принять для улучшения положения всех меньшинств в Словении. |
In Slovenia, production of the SoE report was under the responsibility of the Slovenian Environment Agency within the Ministry of Agriculture and Environment. |
В Словении ответственность за подготовку доклада о СОС лежит на Агентстве по окружающей среде Словении, созданном в рамках Министерства сельского хозяйства и охраны окружающей среды. |
EU-FRA said that in Slovenia a positive initiative is that asylum seekers are issued with the same social security card as the Slovenian citizens, thus facilitating access to primary health care. |
АОП ЕС заявило, что позитивной инициативой в Словении является выдача просителям убежища такой же карточки социального обеспечения, как и гражданам Словении, что обеспечивает им доступ к первичной медицинской помощи. |
Briefing by the Council of Europe (organized by the Council of Europe and the Permanent Mission of Slovenia) |
Брифинг Совета Европы (организуется Советом Европы и Постоянным представительством Словении) |
The conference in Slovenia was co-organized by the United Nations Department for Disarmament Affairs, the OSCE Conflict Prevention Centre and the Government of the |
Конференция в Словении была соорганизована Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, Центром ОСБЕ по предотвращению конфликтов и правительством Словении. |
The organization also reported that a campaign to raise awareness of the human rights situation of non-nationals in Slovenia had been launched as a result of the presentation of a shadow report on the country's situation to CERD. |
Эта организация также сообщила, что в Словении в результате представления Комитету по ликвидации расовой дискриминации теневого доклада о ситуации в стране была организована кампания по распространению информации о положении в области прав человека лиц, не являющихся гражданами Словении. |
The National and University Library (Slovene: Narodna in univerzitetna knjižnica, NUK), established in 1774, is one of the most important national educational and cultural institutions of Slovenia. |
Narodna in univerzitetna knjižnica, NUK), основанная в 1774 году, - один из важнейших образовательных и культурных учреждений Словении. |
On 25 June 1991 the Basic Constitutional Charter on the Sovereignty and Independence of the Republic of Slovenia was passed and independence was declared the following day. |
25 июня 1991 была принята Основная конституционная хартия о суверенитете и независимости Словении, что стало фактически днём провозглашения независимости Словении. |
From 1944 to 1945 he was a committee member of the Research Institute of the Liberation Front of the Slovenian Nation, the main role of which was to research and define the postwar borders of Slovenia. |
Был членом комитета научно-исследовательского института Фронта освобождения словенского народа, главная задача которого состояла в проведении исследований и определении послевоенных границ Словении. |
The final appointment of misdemeanours judges in the Republic of Slovenia is the responsibility of the RS National Assembly (Misdemeanours Act (Changes and Additions), Ur. l. |
Окончательное назначение судей по мелким правонарушениям в Республике Словении относится к ведению парламента Республики Словении (Закон о мисдиминоре, (Поправки и дополнения), ОВ. 1. |
That conflict involved the Yugoslav People's Army (JNA), Slovenia Territorial Defence Forces - Slovenian troops who left JNA to join the newly created Slovenian Army - and local Slovenian Police. |
В этом конфликте участвовали Югославская народная армия (ЮНА) и силы территориальной обороны Словении, словенские военнослужащие, вышедшие из состава ЮНА, с тем чтобы вступить в недавно созданную Армию Словении, и местные подразделения словенской полиции. |
Bosnian citizens who received negative replies from the Slovenian Office for Immigration and Refugees were asked to register at the local police in a database including persons present in Slovenia as tourists. |
Боснийским гражданам, которые получили отказы от управления по иммиграции и делам беженцев Словении, было предложено зарегистрироваться в местных органах полиции по категории, включающей лиц, находящихся в Словении как туристы. |
UNICRI will assist the European Institute for Crime Prevention and Control in holding in Slovenia in 1996 a pilot course for countries in central and eastern Europe, in cooperation with Slovene authorities. |
ЮНИКРИ окажет помощь Европейскому институту по предупреждению преступности и борьбе с ней в проведении в Словении в 1996 году в сотрудничестве с властями Словении экспериментальных курсов для стран Центральной и Восточной Европы. |
As a rule, those employed with the Police are Slovenian citizens, who have concluded elementary and secondary education in educational institutions in Slovenia, where their curricula comprised also courses dealing with the bases of the national legal order as well as human rights and freedoms. |
Как правило, в полиции служат граждане Словении, которые получили начальное и среднее образование в учебных заведениях Словении, в учебные программы которых входят также и курсы, касающиеся основ национального правопорядка, а также прав человека и свобод. |
With respect to applicable international instruments relating to disarmament and non-proliferation, the Slovenian army implements on a regular basis all international agreements, treaties, conventions and initiatives binding on the Republic of Slovenia and those which the army is responsible for implementing in full or in part. |
Что касается применимых международных документов в области разоружения и нераспространения, то армия Словении на регулярной основе выполняет все международные соглашения, договоры, конвенции и инициативы, являющиеся обязательными для Республики Словении, а также те из них, за полное или частичное осуществление которых она отвечает. |
(b) Respects the principles of international law and, in accordance with legal succession, the provisions of international agreements concluded by the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and relating to the territory of Slovenia. |
Ь) соблюдает принципы международного права и на основе правопреемства - положения международных соглашений, заключенных Социалистической Федеративной Республикой Югославией и касающихся территории Словении. |
The report specifies the numbers of the issues of the Official Gazette of the Republic of Slovenia in which individual acts have been published, whenever these acts are mentioned in the text for the first time. |
При первом упоминании нормативных актов в тексте доклада указываются номера выпусков Официального вестника Республики Словении, в которых были опубликованы соответствующие нормативные акты. |
In the context of the thorough discussion of paragraph 13 of the draft, the representative of Slovenia proposed that the Executive Committee for the next Ministerial Conference should consider further the substance of this paragraph (nuclear installations). |
В контексте углубленного обсуждения пункта 13 проекта декларации представитель Словении предложил Исполнительному комитету дополнительно рассмотреть для следующей Конференции министров существо этого пункта (ядерные установки). |
The observer for Slovenia, speaking on behalf of the European Union, emphasized that it was necessary to ensure that information gathered on the implementation of the Convention was reliable and homogeneous. |
Наблюдатель от Словении, выступая от имени Европейского союза, подчеркнул, что необходимо обеспечить сбор надежной и однородной информации об осуществлении Конвенции. |
The Covenant had immediately become part of Slovenian law by virtue of the Constitutional Act on the Implementation of the Basic Constitutional Charter on the Independence and Sovereignty of the Republic of Slovenia of 1991. |
Пакт сразу же стал частью законодательства Словении на основании Конституционного акта по осуществлению Основной конституционной хартии независимости и суверенитета Республики Словения 1991 года. |
Independence and Unity Day is not to be confused with Slovenia's Statehood Day, which is celebrated each year on June 25, in honour of the declaration of Slovenian independence from Yugoslavia in 1991. |
Этот праздник не стоит путать с Днём государственности, который отмечается 25 июня в годовщину провозглашения независимости Словении. |