Their direct application is guaranteed on the basis of Article 8 of the Constitution of the Republic of Slovenia, which stipulates that the ratified and published treaties are applied directly. |
Их непосредственное применение гарантируется статьей 8 Конституции Республики Словении, которая гласит, что ратифицированные и опубликованные международные договоры применяются непосредственно. |
In Slovenia, a number of formal and informal interministerial groups have been established with a view to facilitating a more efficient exchange and fluctuation of relevant information between different national institutions. |
В Словении создан ряд официальных и неофициальных межведомственных групп для содействия более эффективному обмену и распространению соответствующей информации между различными национальными учреждениями. |
Secondly, it is also very important for Slovenia to establish balanced land and real estate markets, especially to ensure the better provision of housing. |
Во-вторых, для Словении также весьма важно создать сбалансированные рынки земли и недвижимости, особенно для обеспечения более эффективного предоставления жилья. |
With the exception of Liechtenstein, Luxembourg and Slovenia, all Parties to the Protocol replied to question 18 on the control and reduction of sulphur emissions,. |
За исключением Лихтенштейна, Люксембурга и Словении, все Стороны Протокола ответили на вопрос 18 об ограничении и сокращении выбросов серы. |
In 1995, the Auditing Institute of Slovenia issued the Code of Accounting Principles and the Code of Professional Ethics of Accountants. |
Ревизионный институт Словении в 1995 году издал кодекс принципов учета и кодекс профессиональной этики бухгалтеров. |
The Executive Body also invited the Parties to the Oslo Protocol to examine ways in which they could assist Slovenia in reducing emissions from its thermal power plant. |
Исполнительный орган также предложил Сторонам Второго протокола по сере рассмотреть способы оказания ими содействия Словении в сокращении выбросов своих предприятий теплоэнергетики. |
The current activities of the Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia in the Mediterranean region are aimed at European countries in particular. |
Текущая деятельность министерства внутренних дел Республики Словении в районе Средиземноморья главным образом сосредоточена на европейских странах. |
Most of the questions raised in the concluding observations are connected with the position of the Convention and general anti-discrimination provisions in the national legislation of the Republic of Slovenia. |
Большинство вопросов, поставленных в Заключительных замечаниях, связаны со статусом Конвенции и общими антидискриминационными положениями в национальном законодательстве Республики Словении. |
The legal system of the Republic of Slovenia envisages criminal punishment for the violation of equality, the promotion of intolerance and the spreading of ideas of racial supremacy. |
Правовая система Республики Словении предусматривает уголовное наказание за нарушение принципа равенства, поощрение нетерпимости и распространение идей расового превосходства. |
Constitutional Court of the Republic of Slovenia: political participation of the Romani community at the local level |
Конституционный суд Республики Словении: участие цыганской общины в политической жизни на местном уровне |
According to the Administration of the Republic of Slovenia for Execution of Penal Sanctions, all penal institutions received translated texts of international conventions dealing with the treatment of individuals in detention. |
Согласно Управлению Республики Словении по применению уголовных наказаний, все пенитенциарные учреждения получили переведенные тексты международных конвенций, относящиеся к обращению с лицами, содержащимися под стражей. |
According to the report of the Public Prosecutor's Office of the Republic of Slovenia, these violations are isolated and their number is relatively low throughout Slovenian territory. |
По сообщению Канцелярии Главного прокурора Республики Словении эти нарушения носят изолированный характер, а их число на всей словенской территории довольно невелико. |
The population structure of the Republic of Slovenia is relatively homogenous, although the proportion of the non-Slovene population is gradually increasing. |
Структура населения Республики Словении характеризуется относительной однородностью, однако доля несловенского населения постепенно возрастает. |
The State is represented by the President of the Republic, who is at the same time the Commander-in-Chief of the Defence Forces of Slovenia. |
Главой государства является президент Республики, который также исполняет функции главнокомандующего силами обороны Словении. |
Extraordinary courts must not be established in Slovenia, and military tribunals must not be established in peacetime either. |
В Словении не разрешено создавать чрезвычайные суды, а также военные трибуналы в мирное время. |
Articles 64-66 of the Penal Code of the Republic of Slovenia set out the criteria for the pronouncement of forced treatment as a penal sanction. |
В статьях 64-66 Уголовного кодекса Республики Словении определены критерии применения мер принудительного лечения в качестве уголовного наказания. |
A special criminal procedure for the extradition of an accused and convicted person from Slovenia to a foreign country is set out in chapter XXXI of the ZKP. |
В главе XXXI ЗУП изложена специальная уголовная процедура высылки обвиняемого и осужденного лица из Словении в другую страну. |
Since the treatment covered by the Convention against Torture is rendered a criminal offence by criminal law in Slovenia, criminal sanctions arising from it are pronounced by courts. |
Поскольку обращение, о котором говорится в Конвенции против пыток, по уголовному законодательству Словении является уголовным преступлением, предусмотренные за него уголовные наказания назначаются судами. |
In May 1998, the Government of Slovenia adopted the Draft Resolution on Immigration Policy, which was then passed by the National Assembly in 1999. |
В мае 1998 года правительство Словении приняло проект Резолюции об иммиграционной политике, который затем в 1999 году был утвержден Государственным собранием. |
The Slovenian Government would be prepared to host a meeting in this subject area under the auspices of the Joint FAO/ECE/ILO Committee in Bled, Slovenia, in 2003. |
Правительство Словении готово организовать совещание на эту тему под эгидой Объединенного комитета ФАО/ЕЭК/МОТ в Бледе, Словения, в 2003 году. |
The entire electoral legislation in Slovenia guarantees to members of the Italian and Hungarian minorities representation at all levels of decision-making, from municipal councils to the National Assembly of the Republic. |
В целом законодательство о выборах в Словении гарантирует итальянскому и венгерскому меньшинствам представленность на всех уровнях директивных органов - от муниципальных советов до Государственного собрания Республики. |
(c) Representatives of the Association of Roma Societies of Slovenia. |
с) представители Ассоциации обществ рома в Словении. |
The invitation to the national competition for members of all nationalities and ethnic communities living in Slovenia is addressed to all authors writing in their mother tongue. |
Всем авторам, пишущим на родном языке, рассылаются приглашения для участия в национальных конкурсах представителей всех национальностей и этнических общин, проживающих в Словении. |
With regard to official data on the number of Roma, she said that the largest number lived in central Slovenia and predominantly in industrial centres. |
Что касается официальных данных по количеству рома, то наибольшее их число проживает в центральной части Словении и преимущественно в промышленных центрах. |
On the territory of Slovenia, any individual is guaranteed personal data protection regardless of citizenship and place of residence (art. 6). |
На территории Словении любому лицу, независимо от гражданства и местожительства, гарантирована защита личных данных (статья 6). |