Английский - русский
Перевод слова Slovenia
Вариант перевода Словении

Примеры в контексте "Slovenia - Словении"

Примеры: Slovenia - Словении
In response to Slovenia's question, Bahrain answered that paragraph 9 on page 6 of the Action Plan addresses enhanced protection for the rights of domestic workers, especially women. В ответ на вопрос Словении Бахрейн заявил, что в пункте 9 на стр. 7 Плана действий речь идет об усилении защиты прав домашней прислуги, в особенности женщин.
In Slovenia, gender equality is a right, a goal and a horizontal principle permeating all spheres of life of women and men in all life periods. В Словении гендерное равенство является правом, целью и всеобщим принципом, распространяющимся на все важнейшие аспекты жизни женщин и мужчин на всем ее протяжении.
Slovenia asked the following questions which could lead to recommendations: how had Bahrain tried to achieve a gender perspective in consultations for the preparation of the national report; and what was being planned for the next stage, including the outcome of the review. Делегация Словении задала следующие вопросы, которые могут лечь в основу рекомендаций: каким образом Бахрейн обеспечивал учет гендерной проблематики в ходе консультаций при подготовке национального доклада; и какие меры планируется осуществить на следующем этапе, в том числе по итогам проведения обзора.
Slovenia referred to the concluding observations adopted by CEDAW in 2002, which expressed concern at the lack of legal remedies or court decisions in which women have obtained redress. Делегация Словении упомянула принятые КЛДЖ в 2002 году заключительные замечания, в которых выражалась обеспокоенность в связи с недостатком средств правовой защиты или судебных решений о предоставлении компенсации женщинам.
Regarding the integration of gender perspective as stated in resolution 5/1, Slovenia asked what Mali had done to achieve this goal in the preparation of its national report and what was planned for the next stages, including the outcome of the review. Что касается интеграции гендерной перспективы в соответствии с резолюцией 5/1, то делегация Словении поинтересовалась, что сделала Мали для решения этой задачи при подготовке своего национального доклада и какие меры она планирует принять в будущем, в том числе по итогам обзора.
Organisations specialising in disability issues play a significant role in the development of disability policy in Slovenia. привлечение организаций, специализирующихся на проблемах инвалидности, которые играют важную роль в разработке политики в отношении инвалидов в Словении.
Slovenia has developed two different models of education for members of the Italian and Hungarian national communities, which share the same objectives - bilingualism and co-existence of the two nations and cultures. В Словении созданы две различные системы образования для членов итальянской и венгерской национальных общин, которые преследуют одни и те же цели - сохранение двуязычия и обеспечение сосуществования двух народов и культур.
Economic and labour migration in Slovenia is governed by the Employment and Work of Aliens Act and the Aliens Act. Экономическая и трудовая миграция в Словении регулируется Законом о занятости и труде иностранцев и Законом об иностранцах.
It invited Slovenia to step up its measures to promote equality between men and women, including by application of the principle of equal pay for equal work and by ensuring that women are involved in decision-making. Комитет предложил Словении активизировать меры по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, в том числе путем применения принципа равного вознаграждения за труд равной ценности и обеспечения участия женщин в процессе принятия решений.
It recommended that Slovenia take steps to further reduce the backlog, while guaranteeing access to justice to all, and ensure that those persons remanded in custody for trial are brought to trial as speedily as possible. Он рекомендовал Словении принять меры для дальнейшего сокращения количества нерассмотренных судебных дел, гарантируя доступ к правосудию всем и обеспечивая, чтобы лица, содержащиеся под стражей в ожидании суда, представали перед судом в максимально короткие сроки.
It recommended that Slovenia take the appropriate measures to expand training activities for the judiciary, prosecutors, police and other public officials so as to ensure the prosecution and punishment of perpetrators of acts prohibited by OP-CRC-SC. Комитет рекомендовал Словении принять соответствующие меры для охвата работой по подготовке судей, прокуроров, сотрудников полиции и других государственных служащих, с тем чтобы обеспечить судебное преследование и наказание виновных в совершении действий, запрещаемых КПР-ФП-ТД.
It further recommended that Slovenia consider reviewing its domestic legislation with the view to adopt a binding definition of "direct" participation hostilities and to extend to legal persons the criminal liability for the acts and activities enumerated in the Optional Protocol. Кроме того, он рекомендовал Словении изучить возможность пересмотра своего внутреннего законодательства в целях принятия обязательного определения "прямого" участия в военных действиях и распространения на юридических лиц уголовной ответственности за действия и деяния, перечисленные в Факультативном протоколе.
It recommended that Slovenia in this regard introduce temporary special measures in accordance with the Convention and that it strengthen its efforts to promote women to positions of mayor in municipalities. В связи с этим Комитет рекомендовал Словении на временной основе принять специальные меры в соответствии положениями Конвенции и активизировать свои усилия по продвижению женщин на должности мэров в муниципалитетных образованиях.
It also recommended that Slovenia take steps to widen the options available to women in both the public and the private sector, inter alia, through implementation of temporary special measures wherever possible. Комитет также рекомендовал Словении предпринять усилия для расширения возможностей, которыми женщины могли бы воспользоваться как в государственном, так и в частном секторах, в частности посредством принятия на временной основе специальных мер там, где это возможно.
In 2004, CRC was concerned that children belonging to some ethnic groups in Slovenia, such as Bosniacs, Croats, Serbs, Albanians and others, do not enjoy fully some of their cultural rights. В 2004 году КПР выразил обеспокоенность по поводу того обстоятельства, что в Словении дети, принадлежащие к отдельным этническим группам, как, например, боснийцы, хорваты, сербы, албанцы и прочие, не в полной мере пользуются своими культурными правами.
In 2006, the European Commission against Racism and Intolerance (CoE-ECRI) strongly recommended that Slovenia introduce a criminal law provision that expressly considers the racist motivation of an offence as a specific aggravating circumstance. В 2006 году Европейская комиссия против расизма и нетерпимости (ЕКРН) настоятельно рекомендовала Словении включить в ее уголовное законодательство четкое положение о том, что расистская мотивация преступлений квалифицируется как отягчающее обстоятельство.
Allow me to welcome the Ambassador of Slovenia and the Ambassador of Argentina, with whom I will be delighted to work together closely. Разрешите мне также приветствовать посла Словении и посла Аргентины и сказать им, что я буду рад тесно сотрудничать с ними.
Mr. Salgueiro (Portugal): I would like first to align myself with the statement made yesterday morning by the Minister of Environment and Spatial Planning of Slovenia on behalf of the European Union. Г-н Салгейру (Португалия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к заявлению, сделанному вчера утром министром охраны окружающей среды и территориального планирования Словении от имени Европейского союза.
Farmers, members of their enterprises and other persons performing farm activities in the Republic of Slovenia as their sole or main occupation; фермеры, работники их предприятий и другие лица, занимающиеся сельскохозяйственным трудом в Республике Словении в качестве их единственного или главного занятия;
they are not citizens of the Republic of Slovenia, on condition of reciprocity. они не являются гражданами Республики Словении, но получают такую надбавку на основе взаимности.
they are citizens of the Republic of Slovenia and do not have the right to claim child supplement in the country where they live; данное лицо является гражданином Республики Словении и не имеет право претендовать на получение надбавки на ребенка в стране его проживания;
The national health-care programme defines the manner of ensuring these guidelines while taking account of the entire health-care system, economic and social conditions in Slovenia and all factors that exert a major influence on people's health. Национальная программа охраны здоровья определяет пути выполнения этих руководящих принципов с учетом всей системы здравоохранения, экономических и социальных условий в Словении, а также всех факторов, оказывающих значительное влияние на здоровье народа.
Slovenia: When the confiscation of property is enforced on the basis of a foreign judicial decision that has been duly recognized by Slovene courts, the amount confiscated from the perpetrator or any other connected persons will be returned to the injured party (para. 3). Словения: Когда конфискация имущества приводится в исполнение на основе иностранного судебного решения, которое было должным образом признано судами Словении, имущество, конфискованное у преступника или у любых других связанных с ним лиц, возвращается потерпевшей стороне (пункт З).
Slovenia commended the State's ratification of the most important human rights instruments and for having adopted laws to implement its international obligations, but expressed concern at the gap between legislation and its implementation. Делегация Словении по достоинству оценив ратификацию Колумбией важнейших договоров в области прав человека и принятие законов с целью выполнения своих международных обязательств, выразила в то же время озабоченность разрывом между принятием законов и их применением.
Slovenia noted that the judicial system provides for the right to a fair trial; however, it faces a large backlog of cases, and delays up to two years are common. Делегация Словении отметила, что судебная система предусматривает право на справедливое судебное разбирательство; в то же время имеется большое отставание в рассмотрении дел, и задержки до двух лет не являются чем-то необычным.