According to the data of the Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia, institutions for education and training of police officers focus on topics concerning respect for human rights and fundamental freedoms. |
Согласно данным министерства внутренних дел Республики Словении, в учебных заведениях, осуществляющих обучение и подготовку полицейских работников особое внимание уделяется вопросам, касающимся уважения прав человека и основных свобод. |
The agreement comprises several integration measures, among them the learning of the Slovene language, acquaintance with the culture, history and constitutional system of the Republic of Slovenia, as well as education and training for improving employment opportunities. |
Соглашение предусматривает несколько мер интеграции, в том числе изучение словенского языка, знакомство с культурой, историей и конституционной системой Республики Словении, а также образование и профессиональную подготовку для улучшения перспектив трудоустройства. |
6 Statements were made by the representatives of Rwanda, the Democratic People's Republic of Korea, France, Slovenia, Botswana, Colombia, Senegal, Singapore, Lesotho, Iceland, Azerbaijan and Thailand. |
С заявлениями выступили представители Руанды, Корейской Народно-Демократической Республики, Франции, Словении, Ботсваны, Колумбии, Сенегала, Сингапура, Лесото, Исландии, Азербайджана и Таиланда. |
It should be noted that Slovenia's scientific cooperation and the contacts of Slovene scientists and experts around the world are very extensive and developed, and no special problems have been noticed in this respect. |
Следует отметить, что научное сотрудничество Словении и контакты словенских ученых и экспертов во всем мире весьма обширны, и никаких особых проблем в этой связи не возникало. |
Given the few years' delay in presenting the initial report, the present report represents also the second periodic report of Slovenia on the implementation of the Covenant. |
С учетом задержки в представлении первоначального доклада, составившей несколько лет, настоящий доклад является также вторым периодическим докладом Словении об осуществлении Пакта. |
While serving their penal sentences, convicts are guaranteed all the rights enjoyed by the citizens of the Republic of Slovenia, except those that have been explicitly removed or restricted by law. |
Осужденным, отбывающим уголовное наказание по приговору, гарантируются все права, которыми пользуются граждане Республики Словении, за исключением прав, отмененных или ограниченных по закону. |
(a) Programme laying down active employment policy measures in the Republic of Slovenia for 1999 |
а) Программа мер активной политики в области занятости в Республике Словении на 1999 год |
To this end, a national-level body was set up, the Steering Group of the Government of Slovenia and Social Partners for Monitoring the Implementation and Fulfilment of the National Employment Programme for 2000 and 2001. |
С этой целью был учрежден общегосударственный орган - Руководящая группа правительства Словении и социальных партнеров по наблюдению за осуществлением и выполнением Национальной программы в области занятости на 2000 и 2001 годы. |
In addition to quotas, the Act contains other instruments for balancing conditions in the labour market. These instruments are within the jurisdiction of the Government of Slovenia. |
В дополнение к квотам Закон предусматривает другие рычаги, используемые правительством Словении для выравнивания положения на рынке труда. |
Analyses carried out in Slovenia have shown that in half of their demand for workers, employers identify work experience as the most important additional condition for employment, directly after education. |
Проведенный в Словении анализ показал, что в половине своих заявок на работников работодатели указывают опыт работы в качестве второго после образования важного дополнительного условия найма. |
The Government and the Bank of Slovenia made their policies more restrictive in the last quarter of 2003, which helped inflation to drop faster than forecast in autumn. |
Правительство и Банк Словении ужесточили свою политику в последнем квартале 2003 года, что содействовало более значительному снижению инфляции осенью по сравнению с прогнозной оценкой. |
The Yugoslav Army, which did not respect this constitutional act of the parliament and the plebiscite decision of the Slovenian people, on 27 June 1991 launched an armed aggression against the Republic of Slovenia. |
В нарушение этого конституционного акта парламента и общенародного решения словенского народа югославская армия 27 июня 1991 года развязала вооруженную агрессию против Республики Словении. |
Since its establishment in 1999, approximately 200 projects have been implemented in countries of all regions, with voluntary contributions from Japan, Thailand, Slovenia and Greece. |
Со времени его создания в 1999 году было реализовано в странах всех регионов на добровольные взносы из Японии, Таиланда, Словении и Греции приблизительно 200 проектов. |
Since 2007, new associations have started in Croatia, India, Lithuania, Slovenia and South Africa, and the total number of participants has increased by 17 per cent. |
С 2007 года новые ассоциации начали работу в Индии, Литве, Словении, Хорватии и Южной Африке, а общее число участников увеличилось на 17 процентов. |
Mr. PENKO (Slovenia) said that, although the Slovene Penal Code did not contain a specific definition of torture, every aspect of article 1 of the Convention was fully reflected in the country's domestic legislation. |
Г-н ПЕНКО (Словения) говорит, что, хотя Уголовный кодекс Словении не содержит конкретного определения пыток, все положения статьи 1 Конвенции в полной мере отражены во внутреннем законодательстве страны. |
The following countries and organisations are requested to prepare notes for the seminar providing the basis for discussion: Norway, Portugal, Slovenia, Spain, United States Bureau of Economic Analysis, Eurostat. |
Следующим странам и организациям было предложено подготовить записки для семинара в качестве основы для обсуждения: Норвегии, Португалии, Словении, Испании, Бюро экономического анализа Соединенных Штатов, Евростату. |
It was further reported that Geographic Information System (GIS) data-based positioning had been used in Estonia and Slovenia to pinpoint illegal waste dumps and clean them up. |
Кроме того, сообщалось о том, что в Эстонии и Словении для установления местонахождения незаконных свалок и их расчистки используется географическая информационная система. |
Since the last report, lectures have been given to visitors from, inter alia, Austria, Germany, Hungary, Republic of Korea, Slovenia, Ukraine and the United States. |
Со времени представления предыдущего доклада были прочитаны, в частности, лекции для посетителей из Австрии, Венгрии, Германии, Республики Корея, Словении, Украины и США. |
The delegation of Lithuania thanked with appreciation Belarus, Denmark, the Netherlands, Norway, Slovenia, Sweden, Switzerland, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for their questions submitted prior to the review. |
Делегация Литвы выразила признательность Беларуси, Дании, Нидерландам, Норвегии, Словении, Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарии и Швеции за их вопросы, заданные до проведения обзора. |
For that reason, the Government of Slovenia suggests that the use of the UNCITRAL Rules in institutional arbitration should be promoted and facilitated also after the revision of the Rules. |
Поэтому правительство Словении считает, что содействовать и благоприятствовать использованию Регламента ЮНСИТРАЛ в институционном арбитраже следует и после пересмотра Регламента. |
The Council heard statements by the representatives of Portugal, Switzerland, Slovenia, Colombia, India, Costa Rica, Kenya, Argentina, Chile, Spain and Georgia. |
Совет заслушал заявления представителей Португалии, Швейцарии, Словении, Колумбии, Индии, Коста-Рики, Кении, Аргентины, Чили, Испании и Грузии. |
The secretariat reported on the planned workshop in Slovenia to raise awareness of the Protocol, to be held on 9 and 10 June 2010 in Ljubljana. |
Секретариат сообщил о запланированном рабочем совещании в Словении по вопросам повышения уровня осведомленности о Протоколе, которое намечено провести 9-10 июня 2010 года в Любляне. |
Spain would like to associate itself with the explanations of vote by the delegations of Germany, Slovenia and Italy on their own behalf as well as of other Member States. |
Испания хотела бы присоединиться к заявлениям с разъяснением мотивов голосования, с которыми выступили делегации Германии, Словении и Италии от себя лично и от других государств-членов. |
On the basis of preliminary consultations, there appeared to be agreement to elect Ambassador Caroline Millar of Australia and Mr. Bostjan Jerman of Slovenia as Vice-Presidents of the Third Conference. |
Исходя из предварительных консультаций, как представляется, имеется согласие избрать в качестве заместителей Председателя третьей Конференции посла Каролин Миллар из Австралии и г-на Бостьяна Ермана из Словении. |
The Committee has taken note of the 2002 census data provided by the State party on the ethnic composition of the population and the main minorities residing in Slovenia. |
Комитет принял к сведению данные переписи населения 2002 года, предоставленные государством-участником и касающиеся этнической структуры населения и основных меньшинств, проживающих в Словении. |