At the 2002 Census of Population centenarians represented 0.003 per cent of the total population of Slovenia and at the end of 2008 0.008 per cent. |
На момент переписи населения в 2002 году доля лиц в возрасте ста лет и старше в общей численности населения Словении составляла 0,003%, а на конец 2008 года - уже 0,008%. |
Slovenia's representative in the WG COMAR. Law of the Sea Party, Council of the European Union, Brussels |
Представитель Словении в РГ по КОМАР участников Конвенции по морскому праву, Совет Европейского союза, Брюссель (продолж.) |
Mr. Bertoncelj (Observer for Slovenia), speaking on behalf of the EU, expressed appreciation for the smooth implementation of Evaluation Group (EVA) activities during the 2006-2007 biennium and also the response of EVA to ad hoc requests for evaluations. |
Г-н Бертончельж (наблюдатель от Словении), выступая от имени ЕС, с удовлетворением отмечает стабильную работу Группы оценки (ГО) в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов, а также учет дополнительных просьб о проведении оценок. |
The representative of Slovenia, on behalf of the European Union, stated that the European Union was willing to preserve the principles of the current contingent-owned equipment system, that is, reimbursement for services rather than specific pieces of equipment. |
Представитель Словении от имени Европейского союза заявил, что Европейский союз выступает за сохранение принципов, лежащих в основе существующей системы возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество, а именно за то, чтобы возмещение выплачивалось не за конкретные единицы имущества, а за услуги. |
It recommended that Slovenia consider criminalizing the mere recruitment of children at the ages of 16 and 17 and their use in hostilities as separate offences and that recruitment as such is criminalized by the law for both peace and wartime. |
Он рекомендовал Словении рассмотреть возможность предусмотреть уголовную ответственность за одну только вербовку детей в возрасте от 16 до 17 лет и их использование в военных действиях в качестве отдельных правонарушений и принять закон об уголовной ответственности за саму вербовку как в мирное, так и в военное время. |
It is the third largest activity of general government, with output estimated at EUR 1,581 million in 2009 or 21.5% of total general government output in Slovenia. |
Оно является третьим по величине видом деятельности органов государственного управления, объем производства услуг которого в 2009 году составил, по оценкам, 1581 млн. евро, или 21,5% совокупного объема услуг органов государственного управления Словении. |
The Committee agreed that Mr. Yarto from Mexico would be the new member of the bureau and that Ms. Krajnc from Slovenia would serve as Chair of the Committee. |
Поэтому Комитету надо будет выбрать нового члена Бюро от Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна и назначить нового председателя Комитета. Комитет постановил, что г-н Ярто из Мексики станет новым членом Бюро, а г-жа Кражнк из Словении будет выполнять функции Председателя Комитета. |
In compliance with the Attorneys Act, all partners and associates of our law firm are registered in the directory of the State - Bar Association of Slovenia. |
В соответствии с законом об адвокатуре все адвокаты, а также кандидаты в адвокаты компании «Чеферин», включены в реестр Коллегии адвокатов Словении. Адвокатская компания ООО «Чеферин» (Čeferin o.p., d.o.o. |
Fertility rates are below 20 per 1,000 women in the majority of developed countries and are as low as 5 or less in Japan, Slovenia and a few Western European countries. |
Показатели фертильности ниже 20 рождений на 1000 женщин характерны для большинства развитых стран, а в Словении, Японии и некоторых странах Западной Европы регистрируется не более и даже менее 5 рождений на 1000 женщин. |
The Public-Private Partnership Alliance will hold an International Legal Symposium on Public-Private Partnerships (PPPs) with the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) in Slovenia in June 2001. |
Альянс в поддержку партнерства между государственным и частным секторами проведет совместно с Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) в июне 2001 года в Словении международный правовой симпозиум по аспектам партнерства между государственным и частным секторами (ПГЧС). |
The total volume of new lease financing in Hungary, Poland, the Czech Republic, Slovakia, and Slovenia rose from USD 1.3 billion in 1993 to more than USD 4 billion in 1996. |
Общий объем нового лизингового финсирования в Венгрии, Польше, Чешской Республике, Словакции и Словении возрос с 1,3 млрд. долл. США в 1993 году до более 4 млрд. долл. США в 1996 году. |
Slovenia's teenage abortion rate, however, was low, with 1 abortion per 1,000 for girls under 16 and 8 per 1,000 between the ages of 16 and 18. |
Однако коэффициент абортов среди подростков в возрасте 13 - 19 лет в Словении низкий: 1 аборт на 1000 для девочек в возрасте до 16 лет и 8 процентов на 1000 для девушек в возрасте 16 - 18 лет. |
In 1993, 31,118 persons who sought temporary refuge were recorded, in 1994 the number dropped to 24,100; in December 1995 there were 18,806 persons with temporary refuge in Slovenia. |
В 1993 году было зарегистрировано 31118 лиц, которые стремились получить временное убежище, в 1994 году их количество снизилось до 24100 человек; в декабре 1995 года на положении временных беженцев в Словении находилось 18806 человек. |
ESS plays a central role in Slovenia's labour market, since it is the main implementer of employment policy and the chief coordinator of supply and demand in the labour market. |
СЗС играет ключевую роль на рынке труда Словении, поскольку она является основным учреждением, в задачи которого входит осуществление политики в области занятости, и главным координатором спроса и предложения на рынке труда. |
Since the absolute number of centenarians in Slovenia is small, data analysis and quality check was extended also to the number of nonagenarians and octogenarians. |
Учитывая, что абсолютное число лиц в возрасте 100 лет и старше в Словении невелико, анализ и проверка данных качества были проведены также и в отношении лиц в возрасте 90-99 лет и 80-89 лет. |
However, the data analysis with the help of data-linkage showed that Slovenia has some problems with overcounting in the age groups 90 or more and especially among centenarians. |
Тем не менее анализ с использованием метода сопоставления данных показывал, что в Словении есть определенные проблемы, связанные с завышением числа лиц в возрасте 90 лет и старше и особенно в возрасте 100 лет и старше. |
On 18 February 2008 the Ministry of Foreign Affairs of Slovenia lodged a protest with the Embassy of Serbia in Ljubljana and a claim for damages has been sent to the Serbian Ministry of Foreign Affairs, but no response has been received yet. |
18 февраля 2008 года министерство иностранных дел Словении направило протест посольству Сербии в Любляне. 27 февраля 2008 года посольство Словении в Белграде получило письменные угрозы в адрес словенских политиков, компаний и послов. |
However, in spite of inheriting old Ljubljana's supporters and colours, they were not legally considered to be successors of the original NK Ljubljana and the two clubs track records and honours were kept separate by the Football Association of Slovenia and the Slovenian First League Association. |
Однако несмотря на поддержку поклонников бывшей команды и на схожие цвета, эта команда не признана официальным преемником Любляны и их достижения и рекорды разделяются Футбольным союзом Словении и Ассоциацией Первой лиги Словении. |
In the management of the Chamber of Commerce and Industry of Slovenia, only two positions out of five are held by women, i.e. the position of a vice-president and the position of a general secretary. |
В руководстве Торгово-промышленной палаты Словении женщины занимают только две должности из пяти - должность заместителя председателя и должность генерального секретаря. |
The following agreement and explanation was received from Slovenia: The Slovenian Ministry of Transport agrees to the proposal from Hungary for a new E road that on the Slovenian side would run from the Pince border crossing with Hungary to the city of Maribor. |
Из Словении были получены согласие и разъяснения следующего характера: Министерство транспорта Словении дает согласие на предложение Венгрии относительно строительства новой дороги сети "Е", которая на словенской территории пройдет от переезда Пинсе на границе с Венгрией до города Марибор. |
The Council took a decision to organize the eleventh meeting of the Council of Ministers for Foreign Affairs of the GUUAM States within the margins of the meeting of the Council of Ministers for Foreign Affairs of OSCE in Slovenia in December 2005. |
Совет принял решение провести одиннадцатое заседание Совета министров иностранных дел государств - участников ГУУАМ в кулуарах заседания Совета министров иностранных дел государств - членов ОБСЕ, которое состоится в Словении в декабре 2005 года. |
The Islamic Community of Bosnia and Herzegovina has jurisdiction over the entire Bosnia and Herzegovina, as well as Croatia through muftiluk of Zagreb, headed by Aziz Hasanović, Slovenia and Bosniak religious communities and mosques around the world. |
Исламское сообщество Боснии и Герцеговины распространяет свою юрисдикцию по всей Боснии и Герцеговине, а также в Хорватии через муфтилюк в Загребе, в Словении и в боснийских религиозных общинах по всему миру. |
He played twice more for England the following month against Slovenia in another friendly and made his competitive debut four days later in a 2010 FIFA World Cup qualifier against Croatia, where he played the final nine minutes. |
Он сыграл в два раза больше в следующем месяце, в матче против Словении и четыре дня спустя дебютировал в квалификационном матче против Хорватии, где он сыграл заключительные девять минут. |
Regarding the exchange of information concerning citizenship, we are currently bound by the Data Protection Act in relation to the Citizenship of the Republic of Slovenia Act. Readiness to conclude agreements with individual successor States on issues concerning dual or multiple citizenship will depend on political will. |
Что касается обмена информацией относительно гражданства, то мы в настоящее время связаны положениями Закона о защите личных данных в отношении Закона о гражданстве Республики Словении. |
Following the concern expressed by the Human Rights Committee in 2004 that Colombia does not allow conscientious objection to military service, Slovenia recommended that Colombia (a) recognize this right in law and practice and ensure that recruitment methods allow it. |
С учетом выраженной Комитетом по правам человека в 2004 году обеспокоенности тем, что Колумбия не разрешает отказываться от несения воинской службы по своим убеждениям, делегация Словении рекомендовала стране а) признать это право законодательно и на практике и уважать его в практике вербовки. |