For the first time in one session, the Committee would consider the reports of eight States parties - Finland, Ghana, Ireland, Kuwait, Mauritius, Monaco, Slovenia and Turkmenistan - and would adopt concluding observations on each of them. |
Впервые за одну сессию Комитет рассмотрит доклады восьми государств-участников - Финляндии, Ганы, Ирландии, Кувейта, Маврикия, Монако, Словении и Туркменистана - и примет заключительные замечания по каждому из них. |
At the end of 2010, the National Assembly had substantially reworked the International Protection Act to strengthen the rights of persons who had applied for such protection or who had already been granted refugee status in Slovenia. |
В конце 2010 года Национальное собрание существенно переработало Закон о международной защите в целях укрепления прав лиц, обратившихся за такой защитой, или которые уже получили статус беженца в Словении. |
The new Act, which transposed the applicable European provisions for asylum requests into domestic laws, would fall short of international standards and limit the chances of persons seeking protection of being granted asylum in Slovenia. |
Новый закон, который переносит применимые европейские нормы в области убежища в национальное законодательство, недотягивает до международных стандартов и ограничивает возможности лиц в поисках защиты на предоставление убежища в Словении. |
It was my idea to designate the Ombudsman as the NPM in Slovenia and to invite NGOs and civil society to closely cooperate in the NPM in the way that is perhaps so far a unique experience. |
Внесение предложения о назначении Омбудсмена в качестве НПМ в Словении и о привлечении НПО и гражданского общества к тесному сотрудничеству в рамках НПМ, что стало, вероятно, уникальным событием. |
The Government of Slovenia considers that, on the whole, the Working Group has successfully met this goal and wishes to congratulate the Working Group and its Chairman for the important work they have accomplished. |
Правительство Словении считает, что Рабочая группа в целом успешно выполнила эту задачу, и хотело бы поздравить Рабочую группу и ее Председателя с доведением до конца важной работы. |
This project aimed to support the countries of the Sava river basin (Slovenia, Croatia, Bosnia and Herzegovina, Serbia and Montenegro) in their long-term objective of elaborating a Sava River Basin management plan. |
Этот проект нацелен на поддержку стран бассейна реки Савва (Словении, Хорватии, Боснии и Герцеговины, Сербии и Черногории) в рамках их долгосрочной цели создания плана управления бассейном реки Савва. |
Since my return from the Region, I have met with the Ambassador of Slovenia in the Hague who expressed the interest of his country in the project of establishing Information Centres in the Region. |
После возвращения из стран региона я встретилась с послом Словении в Гааге, который выразил заинтересованность его страны в отношении проекта создания информационных центров в регионе. |
Statements were made by the representatives of Tunisia, Malaysia, Zimbabwe, Jordan, San Marino, Malta, the Sudan, Singapore, the Republic of Korea, Slovenia and Peru. |
С заявлениями выступили представители Туниса, Малайзии, Зимбабве, Иордании, Сан-Марино, Мальты, Судана, Сингапура, Республики Корея, Словении и Перу. |
These 1971 Census data were used for the establishment of the Central Population Register (CPR) and for the very first time personal identification numbers were assigned to the people residing in Slovenia, which is important for later facilitation of entering the data from some registers. |
На основе данных переписи 1971 года был создан Центральный регистр населения (ЦРН), а жителям Словении были впервые присвоены идентификационные номера, что в дальнейшем упростило использование данных отдельных регистров. |
The Committee notes with satisfaction the establishment of two programes: the programme for special care and the programme for integration within the Ministry of Culture aimed at combating social exclusion and marginalization of the ethnic minorities residing in Slovenia. |
З. Комитет с удовлетворением отмечает создание двух программ: программы особой защиты и программы интеграции в рамках Министерства культуры, направленных на противодействие социальной отчужденности и маргинализации этнических меньшинств, проживающих в Словении. |
Slovenia welcomed the progress made in the fight against corruption while enquiring about measures undertaken to fight it. It also asked about plans to contribute to strengthening the rule of law and to prevent any potential political pressures on the judiciary. |
Высоко оценив прогресс в борьбе с коррупцией, делегация Словении поинтересовалась принимаемыми для этого мерами, равно как и планами по укреплению законности и предупреждению возможного политического давления на судебную власть. |
A number of delegations praised the commitment of Slovenia to human rights and achievements accomplished since its independence, particularly the establishment of the institutional and legal framework for promoting and protecting human rights. |
Ряд делегаций с удовлетворением отметили приверженность Словении обеспечению прав человека и успехи, достигнутые за время ее независимости, особенно в создании институциональных и правовых основ поощрения и защиты прав человека. |
The issue of ratifying the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance is under review in Slovenia, especially from the aspect of preliminary harmonisation of the internal legal order with the provisions of the Convention. |
Вопрос о ратификации Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений рассматривается в настоящее время в Словении, особенно с точки зрения предварительного согласования внутреннего правопорядка с положениями Конвенции. |
In that regard, we would like to commend the work of the previous co-Chairs of the Ad Hoc Working Group, the Permanent Representatives of Argentina and Slovenia, for successfully steering the dynamic process in the Working Group that led to the adoption of resolution 64/301. |
В связи с этим мы хотели бы отметить работу предыдущих сопредседателей Специальной рабочей группы - постоянных представителей Аргентины и Словении, успешно направлявших динамичный процесс деятельности Рабочей группы, который привел к принятию резолюции 64/301. |
After the arbitration award had been issued, the claimant requested recognition of the award in Slovenia, which was denied by the Court of first instance. |
После вынесения арбитражного решения истец подал ходатайство о его признании в Словении, однако это ходатайство было отклонено судом первой инстанции. |
The accession of Armenia and Azerbaijan to TEM and TER and of Slovenia to TEM will bring the total number of countries participating in these Projects to 16 and 18, respectively. |
После присоединения Армении и Азербайджана к ТЕА и ТЕЖ, а Словении к ТЕА общее число стран, участвующих в этих проектах, составит соответственно 16 и 18. |
The secretariat received responses from the following countries: Canada, the Czech Republic, Denmark, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, the Netherlands, Norway, Slovakia, Slovenia and Sweden. |
Секретариат получил ответы от следующих стран: Венгрии, Дании, Канады, Латвии, Литвы, Мальты, Нидерландов, Норвегии, Словакии, Словении, Чешской Республики, Швеции и Эстонии. |
In the Government of the Republic of Slovenia, there is one woman minister of the total of 15 ministerial posts, accounting for 6.7 per cent; she is the Minister for agriculture, forestry and food. |
В состав правительства Республики Словении, насчитывающего 15 должностей министров, входит только одна женщина-министр, что составляет 6,7 процента; она является министром сельского хозяйства, лесоводства и продовольствия. |
The Coalition, in which have gathered individuals from different places in Slovenia, from NGOs and Government bodies, trade unions, political parties and from public and private institutions, was formally established in February 2001. |
Коалиция, объединившая людей из разных районов Словении, представляющих НПО и правительственные органы, профсоюзы, политические партии и государственные и частные учреждения, была официально создана в феврале 2001 года. |
In the further text of the Report on the Implementation of the Provisions of Individual Articles of the Convention in Slovenia, the integration of gender equality perspective in other legislative and programme measures is presented. |
Далее в тексте доклада о выполнении положений отдельных статей Конвенции в Словении описываются усилия, направленные на учет проблематики гендерного равенства в других законодательных и программных мерах. |
The management of the Chamber of Craft of Slovenia consists of men only, while there are 8 per cent of women among the presidents of the regional chambers of craft. |
Руководство Палаты ремесленников Словении состоит исключительно из мужчин, тогда как среди председателей региональных палат ремесленников 8 процентов составляют женщины. |
June 2004 saw the adoption of the Constitutional Act amending Article 50 of the Constitution of the Republic of Slovenia, with which the Constitution grants the right to a pension. |
В июне 2004 года был принят Конституционный закон о внесении поправок в статью 50 Конституции Республики Словении, в соответствии с которыми Конституция предоставляет право на пенсию. |
In Slovenia, there has been a long tradition of active health care for the entire population, which is above all evident from preventive programmes, drawn up and implemented for various groups of the population. |
В Словении существует давняя традиция эффективной охраны здоровья всего населения, что прежде всего видно по профилактическим программам, разработанным и осуществляемым для различных групп населения. |
In the 2002 Population Consensus 23 per cent of families had no children, an average family consisted of 3.1 members and 86.7 per cent of Slovenia's inhabitants were included in families. |
По данным переписи населения 2002 года, 23 процента семей не имеют детей, средняя семья состоит из 3,1 члена и 86,7 процента жителей Словении проживают в семьях. |
The number of children born out of wedlock in Slovenia is increasing; it amounted to 44.8 per cent of all children born in 2004. |
Число родившихся вне брака детей в Словении возрастает; в 2004 году их доля составляла 44,8 процента всех родившихся детей. |