The National Assembly of the Republic of Slovenia appeals to the Government of the Republic of Slovenia to accede to all conventions on the fight against terrorism, and is committed to ratifying them as soon as possible. |
Государственное собрание Республики Словении призывает правительство Республики Словении присоединиться ко всем конвенциям о борьбе против терроризма и обязуется ратифицировать их как можно скорее. |
The National Assembly of the Republic of Slovenia calls upon the Government of the Republic of Slovenia that our State should also contribute to solving humanitarian problems arising from the fight against terrorism. |
Государственное собрание Республики Словении призывает правительство Республики Словении к тому, чтобы наше государство также способствовало решению гуманитарных проблем, возникающих в связи с борьбой против терроризма. |
The Constitution of the Republic of Slovenia stipulates that the State shall assist the preservation of the natural and cultural heritage and create opportunities for harmonious development of civilized society and cultural life in Slovenia (art. 5). |
Конституция Республики Словении гласит, что государство содействует сохранению природного и культурного наследия и создает возможности для гармоничного развития цивилизованного общества и культурной жизни в Словении (статья 5). |
The above-mentioned revised statutory provision simplified the acquisition of Slovenian citizenship also for all those persons born in the Republic of Slovenia and who have lived in Slovenia since their birth. |
Вышеупомянутое пересмотренное статутное положение упрощает порядок приобретения гражданства Словении также для всех тех лиц, которые были рождены в Республике Словении и которые проживали в Словении с момента своего рождения. |
The branch agreed that, if Slovenia's NC6 was not submitted in the first quarter of 2014, it would send Slovenia a letter raising its concern about the late submission and asking whether it could provide any advice and facilitation. |
Подразделение приняло решение о том, что если 6-е НС Словении не будет представлено в первом квартале 2014 года, то подразделение направит Словении письмо с выражением своей обеспокоенности по поводу позднего представления и с запросом о том, может ли оно оказать какую-либо консультативную помощь и содействие. |
The representative of Slovenia said that the Committee's concluding comments on Slovenia's initial report had been powerful tools in influencing legislative and gender equality policy processes, and had been translated, published and widely disseminated in the country. |
Представитель Словении сказала, что заключительные замечания Комитета по первоначальному докладу Словении стали полезным инструментом воздействия на процесс разработки законодательства и политики в области обеспечения равенства мужчин и женщин, и они были переведены, опубликованы и широко распространены в стране. |
In cases of the violation of constitutional rights, provisions of the Constitution of the Republic of Slovenia envisage the possibility of appeal to the Constitutional Court of the Republic of Slovenia. |
В случаях нарушения конституционных прав положения Конституции Республики Словении предусматривают возможность обращения в Конституционный суд Республики Словении. См. некоторые случаи судебной практики. |
Information of the Inspectorate of the Republic of Slovenia for Education and Sports of 12 April 2001 and the Labour Inspectorate of the Republic of Slovenia of 10 April 2001. |
Информация Инспекции Республики Словении в области образования и спорта от 12 апреля 2001 года и Инспекции Республики Словении в области труда от 10 апреля 2001 года. |
The respondent from Slovenia noted that the Price Statistics Department collected data on prices specifically for road (urban, for hire or reward), railway and air passenger transport in the four biggest cities of Slovenia. |
Респондент из Словении отметил, что Департамент по статистике цен собирает данные о ценах, в частности на автомобили (городской транспорт, коммерческие перевозки), железнодорожные и воздушные пассажирские перевозки в четырех крупнейших городах Словении. |
According to the report of the Government Office of the Republic of Slovenia for Nationalities of 15 February 2001, the situation of the Roma in Slovenia has improved in recent years. |
Согласно докладу Правительственного бюро Республики Словении по делам национальностей от 15 февраля 2001 года, в последние годы в Словении улучшилось положение рома. |
The Business Register of Slovenia contains the records of all business subjects in Slovenia performing any type of profit or non-profit activities, regardless of their legal or institutional form or size, with the exception of family farms. |
Регистр предприятий Словении содержит сведения обо всех расположенных в Словении предприятиях, занимающихся как коммерческой, так и некоммерческой деятельностью независимо от их юридической или институциональной формы или размера, за исключением семейных ферм. |
Slovenia drew attention to the role of the Government Council for Issues concerning the National Communities of Members of Nations of the Former SFRY in Slovenia as a consultative body. |
Словения обратила внимание на роль, которую играет Правительственный совет по вопросам, касающимся национальных общин государств - членов бывшей СФРЮ в Словении, будучи консультативным органом. |
The concluding observations on consideration of the Forth Periodic Report of Slovenia adopted by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women at its 42nd session in 2008 were presented to the general public by a delegation of the Republic of Slovenia at a press conference. |
Заключительные замечания по рассмотрению четвертого периодического доклада Словении, утвержденного Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин на его сорок второй сессии в 2008 году, были представлены вниманию широкой общественности делегацией Республики Словения на пресс-конференции. |
However, when the National Archives of Slovenia asked for some copies of documents from the Federal Archives in Belgrade, it was refused under the pretext that Slovenia is "a foreign State". |
Когда же Национальное архивное управление Словении запросило копии некоторых документов из федеральных архивов в Белграде, оно получило отказ под тем предлогом, что Словения является "иностранным государством". |
8 The Director of the Office for Women's Policy of Slovenia then proceeded to provide an update of Slovenia's initial report, submitted to the Secretariat in 1993 in accordance with article 18 of the Convention. |
Затем директор Управления по политике в отношении женщин представила обновленную информацию в связи с первоначальным докладом Словении, который был направлен в Секретариат в 1993 году в соответствии со статьей 18 Конвенции. |
The Open Society Institute of Slovenia, as part of the diversified international network within the Soros Foundation, provides financial support to individual projects assisting the most vulnerable groups, including the Roma and refugees living in Slovenia. |
Институт открытого общества Словении, который является филиалом диверсифицированной международной сети при Фонде Сороса, обеспечивает финансовую поддержку отдельных проектов по оказанию помощи наиболее уязвимым группам, включая общину рома и беженцев, проживающих в Словении. |
The position of Roma and of other marginal population groups in the Republic of Slovenia is more or less systematically monitored by different non-governmental organizations based in Slovenia, which report their findings to the media, the authorities and foreign entities. |
За положением цыган и других маргинальных групп населения в Республике Словении более или менее систематически наблюдают различные неправительственные организации, работающие в Словении, которые сообщают результаты своих наблюдений средствам массовой информации, властям и иностранным органам. |
The Radio and Television Act of Slovenia (Official Gazette 18/94) provides that the Italian and Hungarian national minorities appoint one member each to the Council, which is the managing body of RTV Slovenia. |
Закон о радио и телевидении Словении ("Служебный вестник", 18/94) предусматривает, что каждое из итальянского и венгерского национальных меньшинств назначает по одному члену в Совет, который является органом управления РТВ Словении. |
Children who are foreign nationals or stateless persons residing in Slovenia have, in compliance with article 10 of the Elementary School Act, the right to compulsory elementary education under the same conditions as citizens of Slovenia. |
Дети, являющиеся иностранными гражданами или апатридами и проживающие в Словении, в соответствии со статьей 10 Закона о начальной школе имеют право на обязательное начальное образование на таких же условиях, как граждане Словении. |
Practice in the Republic of Slovenia in this area indicates that the majority of applications submitted under article 40 of the Citizenship of the Republic of Slovenia Act were considered within six months, with a relatively low administration tax, such that the prescribed tax presented no obstacle. |
Практика в Республике Словении в этой области показывает, что большинство заявлений, поданных согласно статье 40 Закона о гражданстве Республики Словении, были рассмотрены в течение шести месяцев при взимании относительно небольшого административного сбора, причем этот установленный сбор не создавал каких-либо препятствий. |
The Roma living in Slovenia are either citizens of the Republic of Slovenia or aliens, and they are therefore statistically processed as citizens or as aliens. |
Рома, проживающие в Словении, являются либо гражданами Республики Словении, либо иностранцами, и поэтому в статистическом отношении они учитываются либо как граждане, либо как иностранцы. |
Contributions for pension and disability insurance are paid to the Pension and Disability Insurance Institute of Slovenia, and those for health care to the Health Insurance Institute of Slovenia. |
Взносы в фонды пенсионного страхования и страхования по инвалидности выплачиваются Институту пенсионного страхования и страхования по инвалидности Словении, а взносы на медицинское страхование - Институту медицинского страхования Словении. |
Articles 78 and 89 of the Act established their right to reside in Slovenia and that they could not be expelled from Slovenia under any pretext. |
В статьях 78 и 89 Закона устанавливается их право проживать в Словении, а также право на то, чтобы не быть высланными из Словении на каком бы то ни было основании. |
The representative of Slovenia informed the Working Party of the intention to submit an amendment proposal on a new combined transport line between Slovenia and Hungary for consideration by the Working Party at its next session. |
Представитель Словении сообщил Рабочей группе о своем намерении представить предложение по поправке, касающееся новой линии комбинированных перевозок между Словенией и Венгрией, для рассмотрения Рабочей группой на ее следующей сессии. |
In accordance with the Customs Service Act from 1999 and the European Community Customs Code 2913/92), Slovenia's Customs Administration has the power to carry out controls relating to illegal trade in these materials throughout Slovenia. |
В соответствии с Законом о таможенной службе 1999 года и Таможенным кодексом Европейского сообщества 2913/92) Таможенное управление Словении уполномочено осуществлять контроль, пресекая незаконную торговлю этими материалами на всей территории страны. |