Following this idea, the Government of Slovenia, together with a non-governmental organization, Slovene Philanthropy, decided to launch an initiative called "Together: the Regional Centre for the Psychological Well-being of Children". |
Руководствуясь этой идеей, правительство Словении вместе с неправительственной организацией «Slovene Philanthropy» решили выступить с инициативой под названием «Единство: Региональный центр по вопросам психического здоровья детей». |
Railways share in national passenger transport was about 9%. 2) Slovenia was nearing the completion of aligning its legislation with that of the EU. |
Доля железных дорог в секторе национальных пассажирских перевозок составила около 9%. 2) В Словении практически завершено согласование внутреннего законодательства с законодательством ЕС. |
In reviewing the programme of assistance to the Roma, the Government of the Republic of Slovenia on 1 July 1999 established that the cooperation between the State bodies and municipalities has already yielded positive results. |
Рассматривая программу оказания помощи цыганам, правительство Республики Словении 1 июля 1999 года установило, что сотрудничество между государственными органами и муниципалитетами уже принесло положительные результаты. |
Since numerous punishments had yielded no effect of correction, the defendant maintained that if the plaintiff was granted citizenship of the Republic of Slovenia, he would represent a serious threat to public order and peace. |
Поскольку многочисленные наказания не привели к исправлению, ответчик заявил, что, если истцу будет предоставлено гражданство Республики Словении, он будет представлять серьезную угрозу общественному порядку и покою. |
The Women's Policy Office, which has operated as a professional service of the Government of the Republic of Slovenia since 1992, has been developing enforcement mechanisms to ensure equality between women and men. |
Управление по политике в отношении женщин, которое действует в качестве профессиональной службы при правительстве Республики Словении с 1992 года, разрабатывает механизмы по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами. |
At the beginning of the 1990s, the transition towards a market economy in Slovenia and the subsequent loss of certain markets brought about temporary negative trends of economic growth and, as a result, a marked increase in unemployment. |
В начале 90-х годов переход к рыночной экономике в Словении и последующая утрата некоторых рынков привели ко временным негативным тенденциям экономического роста и в результате этого к заметному росту безработицы. |
If a convicted person neither had permanent residence nor was born in the Republic of Slovenia, the Supreme Court shall assign the conduct of proceedings to one of the courts of real jurisdiction. |
Если осужденное лицо не имело постоянного местожительства и не родилось в Республике Словении, Верховный суд передает дело в один из судов реальной юрисдикции. |
In addition, a number of extraordinary legal instruments may be used, including a request for judicial protection, which must be lodged with the Supreme Court of the Republic of Slovenia. |
Кроме того, может быть задействован целый ряд чрезвычайных юридических механизмов, включая ходатайство о судебной защите, которое должно направляться в Верховный суд Республики Словении. |
See the above sections of the report for references to non-governmental organizations which in one way or another are involved in the monitoring of human rights protection in Slovenia. |
Информацию о неправительственных организациях, так или иначе связанных с контролем за уважением прав человека в Словении, см. |
To be able to accommodate persons with temporary refuge, the Office organizes collective centres which are, in accordance with the principle of local burden-sharing, organized throughout Slovenia. |
Для размещения лиц, являющихся временными беженцами, Управление организует коллективные центры, которые в соответствии с принципом местного распределения бремени создаются в различных районах Словении. |
The Citizenship Act of the Republic of Slovenia provides that Slovene citizenship is a right in the following instances: |
Закон о гражданстве Республики Словении предусматривает право на словенское гражданство в следующих случаях: |
Minors may acquire citizenship of Slovenia (art. 14 of the Citizenship Act) under the following conditions: |
Несовершеннолетние могут приобретать гражданство Словении (статья 14 Закона о гражданстве) при следующих условиях: |
Italy looked forward to the establishment of the proposed International Centre for Sustainable Industrial Development in Slovenia, but considered that the impact of its activities could only be guaranteed through close cooperation with ICS. |
Италия проявляет интерес к предложению соз-дать в Словении международный центр устойчивого промышленного развития, однако считает, что успех его деятельности можно гарантировать только в случае тесного сотрудничества с МЦННТ. |
The Task Force now consists of members from the Czech Republic, France, Germany, Italy, Latvia, the Russian Federation, Slovakia and Slovenia. |
В настоящее время в ее состав входят представители Германии, Италии, Латвии, Российской Федерации, Словакии, Словении, Франции и Чешской Республики. |
There is no prospect, in contrast with some of the central European countries (e.g. Slovenia), of their needs in certain infrastructure sectors being met exclusively from public funds. |
В отличие от некоторых центральноевропейских стран (например, Словении) в СНГ финансирование некоторых секторов инфраструктуры исключительно за счет государственных средств невозможно. |
It had thus been easier to develop models of protection and to foster the national identity and culture of citizens of other Yugoslav nations who had remained in Slovenia at the time. |
Таким образом, было достаточно легко разработать модели защиты и развития национальной самобытности и культуры граждан других югославских стран, которые проживали в то время в Словении. |
In fact, the Government of Slovenia had for nine years attempted to establish official relations - first diplomatic and later consular - with the Federal Republic of Yugoslavia, to no avail. |
На самом деле, правительство Словении вот уже девять лет пытается установить официальные отношения - сначала дипломатические, а затем и консульские - с Союзной Республикой Югославией, но безрезультатно. |
With respect to the validity of legal acts in the Republic of Slovenia, the report describes the actual final state of affairs as of 1 March 1998. |
Что касается юридической силы правовых актов в Республике Словении, то в докладе описывается фактическое окончательное положение дел по состоянию на 1 марта 1998 года. |
This means that the longest legal remand in custody in a criminal case in the Republic of Slovenia is two and a half years in total. |
Таким образом, максимальный разрешенный законом срок содержания под стражей по уголовному делу в Республике Словении составляет в общей сложности два с половиной года. |
In that connection, he emphasized Slovenia's commitment to respect for and promotion of human rights in general and to the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in particular. |
В этой связи г-н Зоре подчеркивает приверженность Словении уважению и поощрению прав человека вообще и запрещению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в частности. |
The most recent of these was held in Slovenia and addressed the important question of cooperation in armaments control in the Mediterranean with a view to preventing conflicts in the region. |
На последней такой конференции, которая состоялась в Словении, рассматривался важный вопрос о сотрудничестве в области контроля над вооружениями в Средиземноморье в целях предотвращения конфликтов в регионе. |
The secretariat is unaware of the exact title of the Agreement nor whether it is considered to be in force for the countries concerned (Slovakia, Croatia, Yugoslavia and Slovenia). |
Секретариату не известно точное название этого соглашения, а также то, считается ли оно действующим для заинтересованных стран (Словакии, Хорватии, Югославии и Словении). |
The Governments of Austria and Slovenia have proposed that a small number of Slovene personnel be included in the primarily Austrian unit deployed in the easternmost sector of the United Nations buffer zone in Cyprus. |
Правительства Австрии и Словении предложили включить ограниченное число словенских военнослужащих в укомплектованное в основном австрийцами подразделение, размещенное в восточном секторе буферной зоны Организации Объединенных Наций на Кипре. |
According to information provided by the Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia, 66 police units have detention rooms, only 44 of which meet the set standards. |
Согласно информации, представленной министерством внутренних дел Республики Словении, следственные изоляторы имеются в 66 полицейских подразделениях, причем лишь 44 из них отвечают установленным нормам. |
From 1 January 1986 to 30 September 2002 in Slovenia, 102 cases of diagnosed infection with HIV were reported, in which AIDS had not yet developed. |
В Словении в период с 1 января 1986 года по 30 сентября 2002 года были зафиксированы 102 случая инфицирования ВИЧ, в которых СПИД еще не начался. |