The Government of Slovenia reported that, as witness protection programs were available since 1st of January 2007, it was not yet possible to evaluate if budgetary provision to fund the establishment and maintenance of effective witness protection schemes were adequate. |
Правительство Словении сообщило, что, поскольку программы защиты свидетелей вступили в силу 1 января 2007 года, пока не представляется возможным оценить достаточность бюджетных ассигнований для финансирования создания и функционирования системы эффективной защиты свидетелей. |
(c) For information which contains or is prepared on the basis of tax data, transmitted to the bodies of the Republic of Slovenia by a body of a foreign country. |
с) информации, содержащей налоговые данные или подготовленной на основе налоговых данных, переданной Республике Словении органом иностранного государства. |
The Ministry of Labour, Family, and Social Affairs and the regional offices of the Employment Service of Slovenia have been drawing up and implementing special active employment policy programmes for unemployed Roma for several years. |
Министерство труда, по делам семьи и по социальным вопросам совместно с региональными отделениями Службы занятости Словении в течение нескольких лет разрабатывали и осуществляли специальные программы в области занятости для безработных представителей рома. |
The consultation was attended by representatives of the Governments of Armenia, Bosnia and Herzegovina, Kyrgyzstan, Lithuania, Poland, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Serbia, Slovenia, Tajikistan and Ukraine. |
В консультациях приняли участие представители правительств Армении, Боснии и Герцеговины, Кыргызстана, Литвы, Польши, Республики Молдова, Российской Федерации, Сербии, Словении, Таджикистана и Украины. |
The Slovenian Government set up the Council of Experts of the Republic of Slovenia for General Education that takes decisions on technical issues in general education and provides technical assistance when decisions are being made and regulations being prepared. |
Правительство Словении учредило Экспертный совет Республики Словения по вопросам общего образовании, который решает технические вопросы в общеобразовательной сфере и оказывает техническое содействие после принятия решения и разработки регулирующих положений. |
Statements were also made by the observers for Pakistan, Indonesia, Afghanistan, Ghana, Viet Nam, China, Tunisia, the Bolivarian Republic of Venezuela, Morocco, Slovenia, Ecuador and Burkina Faso. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Пакистана, Индонезии, Афганистана, Ганы, Вьетнама, Китая, Туниса, Пакистана, Боливарианской Республики Венесуэлы, Марокко, Словении, Эквадора и Буркина-Фасо. |
In Finland, Malta and Slovenia, the consent of an ethical commission or medical board, as well as of the deceased, was needed to use the organs for scientific or medical educational purposes. |
На Мальте, в Словении и Финляндии для использования органов в научных или медицинских учебных целях требуется согласие комиссии по этике или медицинского совета, а также покойного. |
The Task Force established five regional centres in Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom to collate field-based evidence for the effects of current ambient ozone concentrations on crops and (semi-)natural vegetation across the UNECE region in the coming two years. |
Целевая группа создала пять региональных центров в Испании, Словении, Соединенном Королевстве, Швейцарии и Швеции для сбора полевых данных о воздействии существующих концентраций озона в окружающем воздухе на сельскохозяйственные культуры и (полу)естественную растительность в регионе ЕЭК ООН в ближайшие два года. |
The Committee agreed that Mr. Yarto from Mexico would be the new member of the bureau and that Ms. Krajnc from Slovenia would serve as Chair of the Committee. |
Комитет постановил, что г-н Ярто из Мексики станет новым членом Бюро, а г-жа Кражнк из Словении будет выполнять функции Председателя Комитета. |
In the field of education, in May/June 2004 the competent expert councils adopted the "Strategy for education of the Roma population in the Republic of Slovenia". |
В мае - июне 2004 года советы специалистов в области образования приняли Стратегию в области образования для цыганского населения Республики Словении. |
In connection with these conclusions, on 30 November 2006 the Government of the Republic of Slovenia adopted the "Action Plan for Persons with Disabilities 2007 - 2013", through which the method of resolving issues related to disabilities is formed in a comprehensive manner. |
В связи с этими выводами 30 ноября 2006 года правительство Республики Словении приняло План действий в отношении лиц с инвалидностью на 2007 - 2013 годы, обеспечивающий комплексный подход к решению проблем, касающихся инвалидности. |
Regarding the requirement for the full integration of a gender perspective in all stages of the UPR, Slovenia asked about Japan's compliance on this matter and recommended that Japan systematically and continuously integrate a gender perspective in the follow up process to the review. |
В связи с требованием полного учета гендерной перспективы на всех стадиях процесса УПО представитель Словении поинтересовался выполнением Японией этого требования и рекомендовал систематически и постоянно учитывать гендерную перспективу в процессе принятия последующих мер по итогам обзора. |
Mr. LANDMAN (Netherlands): Mr. President, further to the substantive EU statement pronounced by the Ambassador of Slovenia, also on behalf of the Netherlands, I would like to add the following. |
Г-н ЛАНДМАН (Нидерланды) (говорит по-английски): Г-н Председатель, в русле предметного заявления ЕС устами посла Словении - также и от имени Нидерландов, я хотел бы прибавить следующее. |
The Union of Roma of Slovenia was involved throughout the drafting of the document and its president is the president of the working group which drafts annual action plans for the implementation of the strategy. |
В разработке этого документа принимал участие Союз рома Словении, председатель которого возглавляет рабочую группу, подготавливающую проекты ежегодных планов действий по осуществлению этой стратегии. |
Entry into and residence in Slovenia are governed by the Aliens Act, which, in accordance with the European legislation, ensures fair treatment of aliens who lawfully reside in the country. |
Въезд и пребывание в Словении регулируются Законом об иностранцах, который, в соответствии с европейским законодательством, обеспечивает справедливое обращение с иностранцами, законно проживающими в стране. |
The Conference decided to nominate Ambassador Hamid Ali Rao of India as President-designate of the Third Conference, and the representatives of Australia and Slovenia as Vice-Presidents-designate. |
Конференция постановила выдвинуть в качестве назначенного Председателя третьей Конференции посла Индии Хамида Али Рао, а в качестве назначенных заместителей Председателя - представителей Австралии и Словении. |
Furthermore, did the Government of Slovenia intend to upgrade the status of the Ombudsman's Office to that of a full-fledged national human rights institution, in accordance with the Paris Principles? |
Кроме того, намерено ли правительство Словении в соответствии с Парижскими принципами повысить статус Канцелярии уполномоченного до уровня полноправного национального правозащитного учреждения? |
The representative of Denmark introduced the draft resolution, on behalf of the sponsors listed in the document and Albania, Greece, Italy, Panama, Paraguay, San Marino, Slovakia and Slovenia. |
Представитель Дании от имени перечисленных в документе авторов, а также Албании, Греции, Италии, Панамы, Парагвая, Сан-Марино, Словакии, Словении внес на рассмотрение проект резолюции. |
Top sportspersons and chess players who are members of sports and chess organizations in the Republic of Slovenia, and who are not insured in any other way; |
спортсмены и шахматисты высшей категории, являющиеся членами спортивных и шахматных организаций Республики Словении и не застрахованные каким-либо иным образом; |
Over 65 studies on volunteerism have been conducted since 2008, including studies by Armenia, Austria, China, Kenya, Montenegro, Namibia, Poland, Slovenia, South-Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, and Thailand. |
С 2008 года проведено более 65 исследований в области добровольчества, в том числе в Австрии, Армении, Кении, Китае, Намибии, Польше, Словении, Таиланде, Черногории, а также странах Юго-Восточной Европы и Содружества Независимых Государств. |
The next speaker, a representative of the Slovenia Insurance Supervision Agency, explained that reporting was a key supervisory tool for his agency and a part of the overall supervisory process. |
Следующий оратор, представлявший Агентство страхового надзора Словении, пояснил, что работа с отчетностью является одним из важнейших надзорных инструментов, имеющихся в распоряжении его органа, и частью общего процесса надзора. |
It also highly commended the joint initiative of Argentina, Belgium, the Netherlands and Slovenia aimed at the adoption of a new international instrument on mutual legal assistance and extradition for the investigation and prosecution of all the major international crimes, including crimes against humanity. |
Также она высоко оценила совместную инициативу Аргентины, Бельгии, Нидерландов и Словении, направленную на принятие нового международного инструмента по оказанию взаимной правовой поддержки осуществлению экстрадиции в ходе расследования и судебного преследования всех крупных международных преступлений, в том числе преступлений против человечности. |
Others cite older people as specifically vulnerable in their domestic violence legislation, for example Ghana, Malawi, Namibia and Slovenia, where elder abuse is implied as a form of domestic violence. |
В касающемся насилия национальном законодательстве некоторых стран, например Ганы, Малави, Намибии и Словении, пожилые люди считаются особо уязвимой группой населения и жестокое обращение с пожилыми людьми рассматривается в качестве одной из форм бытового насилия. |
He highlighted the progress made since independence with regard to the Roma, particularly the 2007 Roma Community Act and the subsequent strategic programme of measures prepared in 2010 to improve the status of Roma, recognized as the most vulnerable community within Slovenia. |
Он отмечает прогресс, достигнутый со времени получения независимости в отношении цыган, в частности Закон о цыганской общине от 2007 года и последующую стратегическую программу мер, подготовленную в 2010 году в целях улучшения положения цыган, признанных в качестве наиболее уязвимой общины в Словении. |
Slovenia noted the requirement of fully integrating a gender perspective in the UPR and asked about the steps taken by Benin to comply with this requirement in its consultations, the preparation of the national report and the next stages of the review. |
Представитель Словении отметил требование о полном включении гендерной перспективы в УПО и поинтересовался шагами, предпринимаемыми Бенином по выполнению этого требования в ходе своих консультаций, подготовки национального доклада и на последующих этапах обзора. |