The Committee welcomes the initial report of the Republic of Slovenia, which, although overdue since 1994, was prepared in accordance with the general guidelines of the Committee. |
Комитет приветствует первоначальный доклад Республики Словении, который, хотя и был просрочен с 1994 года, подготовлен в соответствии с общими руководящими принципами Комитета. |
Between 1990 and 1997, real wages fell in all countries except the Czech Republic; the fall ranged between 77 percentage points when compared with the pre-transition period in Azerbaijan to 7 per cent in Slovenia. |
В период с 1990 по 1997 годы, реальная заработная плата во всех странах, за исключением Чешской Республики, сократилась, причем это сокращение составляло от 77 процентных пунктов по сравнению с предпереходным периодом в Азербайджане до 7 процентов в Словении. |
Most people expect that invitations will go out to six countries (Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Poland and Slovenia), because this was the list recommended by the European Commission earlier this year. |
Большинство полагает, что приглашение поступит шести странам (Кипру, Чешской Республике, Эстонии, Венгрии, Польше и Словении), поскольку таков был список, предложенный Европейской Комиссией в начале этого года. |
I should like to avail myself of this important occasion to affirm that Slovenia considers peacekeeping to be one of the key instruments available to the United Nations in discharging its responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Пользуясь этим благоприятным случаем, я хотел бы заявить о том, что, по мнению Словении, миротворчество является одним из главных механизмов, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций для выполнения своей ответственности по поддержанию международного мира и безопасности. |
We recognize the recent Security Council mission to Jakarta and Dili, in which Slovenia took part, as an innovative approach by the United Nations in dealing with crisis situations. |
Мы отдаем должное Совету Безопасности за недавно принятое решение направить миссию в Джакарту и Дили, в которой принимал участие представитель Словении, поскольку оно отражает новаторский подход Организации Объединенных Наций к урегулированию кризисных ситуаций. |
In the Czech Republic this is concentrated on the non-financial business sector; in Poland it is broadly based, while in Slovakia and Slovenia it has largely been made in infrastructure (roads, telecommunications etc.). |
В Чешской Республике инвестиционная деятельность сосредоточена в нефинансовом хозяйственном секторе; в Польше она охватывает все сектора, а в Словакии и Словении инвестиции осуществляются главным образом в инфраструктуру (дороги, средства электросвязи и т.д.). |
In Albania and Romania an excessive loosening of monetary policy in the run-up to elections played a role in the deterioration of their economies in 1996, and similar developments occurred elsewhere (for example, in Slovenia) but with less severe consequences. |
В Албании и Румынии чрезмерная либерализация денежно-кредитной политики в ходе предвыборной кампании послужила одним из факторов, обусловивших ухудшение состояния их экономики в 1996 году, и аналогичные события имели место в других странах (например, в Словении), но с менее серьезными последствиями. |
Procedures lasted longer only in cases based on the third paragraph of article 40 of the Citizenship of the Republic of Slovenia Act, whereby negative decisions were subjected to judicial control, leading to multiple decisions in the administrative procedure. |
Осуществление процедур длилось дольше только в случаях, предусмотренных в третьем пункте статьи 40 Закона о гражданстве Республики Словении, согласно которому негативные решения подлежат судебному контролю, что ведет к принятию множественных решений в ходе административной процедуры. |
On 4 April 2002, the Government of the Republic of Slovenia adopted a decree amending the decree on the measures against the Taliban. |
4 апреля 2002 года правительство Республики Словении приняло указ о внесении изменений в указ о мерах борьбы с движением «Талибан». |
Classes from Croatia, Hungary, Slovenia and the United States participated, and photos of the Mars bases they designed were displayed on the website of the Office for Outer Space Affairs. |
В этом задании приняли участие школьные классы из Венгрии, Словении, Соединенных Штатов и Хорватии, а фотографии спроектированных ими марсианских баз были размещены на веб-сайте Управления по вопросам космического пространства. |
Other important progress concerns the stockpile destruction process: it was completed before the deadlines provided for by the Convention - in Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Slovenia. |
Еще одно крупное достижение связано с процессом уничтожения запасов: он был завершен с опережением предельных сроков, предусмотренных Конвенцией, в Албании, Боснии и Герцеговине, Болгарии, бывшей югославской Республике Македонии, Словении и Хорватии. |
Approximately half of the Roma living in Slovenia are under 18 years of age; 650 Roma reside in the largest Romany settlement. |
Около половины рома, проживающих в Словении, составляют лица в возрасте до 18 лет; 650 рома проживают в крупнейшем поселении этой народности. |
The Law regulated the accommodation of and provisions for aliens, applicants for refugee status in the Republic of Slovenia, and foreigners to be deported from the country. |
Закон регламентировал размещение и содержание иностранцев, ходатайствующих о предоставлении статуса беженца в Республике Словении, а также иностранцев, подлежащих выдворению из страны. |
Various media activities to restrict or prevent the improper responses to the increased number of asylum-seekers in Slovenia or the persons accommodated in the Asylum Centre in Ljubljana have been noted by the Slovenian public. |
Были предприняты различные шаги в средствах массовой информации для ограничения или предупреждения неадекватной реакции на увеличение числа просителей убежища в Словении или лиц, расквартированных в Центре по делам иностранцев в Любляне, со стороны словенского населения. |
With the financial support of Norway, it was launched in February 2003 in the following countries: Albania, Bulgaria, Croatia, Romania, Serbia and Montenegro, Slovenia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
При финансовой поддержке со стороны Норвегии этот проект был начат в феврале 2003 года в следующих странах: Албании, Болгарии, Хорватии, бывшей югославская Республике Македонии, Румынии, Сербии и Черногории и Словении. |
The Ad hoc Meeting recommended the adoption by SC. of the proposal but requested the secretariat to write to Slovenia asking for their agreement to the proposal. |
Специальное совещание рекомендовало SC. принять это предложение, однако просило секретариат обратиться к Словении с просьбой дать свое согласие на него. |
On average, women in Slovenia in companies, businesses and organisations according to level of professional skills earned 87.8% of the pay of men or 12.2% less than men. |
В среднем женщины в Словении в компаниях, на предприятиях и в организациях в соответствии с уровнем профессиональной квалификации зарабатывали на 12,2% меньше мужчин или 87,8% от их вознаграждения. |
19:00 Half day excursion: Forest operation and wood utilisation praxis among Non-Industrial private forest owners in Austria and Slovenia |
Ознакомительная поездка продолжительностью в полдня: Практика ведения лесохозяйственных операций и использования древесины в непромышленных частных лесных владениях в Австрии и Словении |
The present report contains a summary of communications received from 12 States: Azerbaijan, Croatia, Denmark, Germany, Greece, Italy, Mexico, Morocco, Panama, Romania, Slovenia and Ukraine. |
В настоящем докладе содержится краткое изложение сообщений, полученных от 12 государств: Азербайджана, Хорватии, Дании, Германии, Греции, Италии, Мексики, Марокко, Панамы, Румынии, Словении и Украины. |
Criticism expressed by the Human Rights Ombudsman of the Republic of Slovenia, at least in severe cases of maltreatment of socially underprivileged categories of people, indicate the criminal law relevance of the issues of the Convention against Torture concerning an act of omission by responsible State authorities. |
Критика со стороны Уполномоченного по правам человека Республики Словении, по крайней мере в тяжких случаях дурного обращения с социально ущемленными категориями населения, свидетельствует об уголовно-правовой значимости проблематики Конвенции против пыток, в том что касается бездействия ответственных государственных ведомств. |
At the regional level, Slovenia was affected by the "Balkan Route" along which the illegal trafficking in drugs between South-Eastern Europe and Western Europe was conducted, with its corollary of corruption, crime and money-laundering. |
Что касается регионального уровня, то по Словении проходит «балканский маршрут», по которому осуществляется торговля незаконными наркотиками между Юго-Восточной и Западной Европой, что сопровождается такими явлениями, как коррупция, преступность и отмывание денег. |
2nd Supplementary Report of the Republic of Slovenia on Counter-Terrorist Measures Pursuant to the UN Security Council Resolution 1373 adopted on 28 September 2001 |
Второй дополнительный доклад Республики Словении о мерах по борьбе с терроризмом, принятых в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 28 сентября 2001 года |
He expressed appreciation to the European Union for its assistance, and to the Government of Canada and the leadership of the trust fund for demining based in Slovenia. |
Оно хочет поблагодарить Европейский союз за его помощь, равно как и канадское правительство и руководителей Фонда целевых взносов на оказание помощи в разминировании, чья штаб-квартира находится в Словении. |
Moreover, individual faculties organize courses especially for adult education in what are termed "outstation departments", and the network is quite extensive (more than 10 locations across Slovenia). |
Кроме того, на отдельных факультетах организованы специальные учебные курсы для взрослых - так называемые "филиалы", и эта сеть довольно обширна, охватывая более чем 10 населенных пунктов по всей Словении. |
Foreign or stateless children residing in Slovenia have the right, pursuant to article 10 of the Primary School Act, to compulsory primary school education under the same conditions as Slovene citizens. |
В соответствии со статьей 10 Закона о начальной школе дети-иностранцы или дети-апатриды, проживающие в Словении, имеют право на получение обязательного начального школьного образования на тех же условиях, что и словенские граждане. |