In 2009, some 6 million euros had been allocated to improving the situation of the Roma community in Slovenia; in 2010, that figure had increased to 15 million euros. |
В 2009 году на улучшение положения общины рома в Словении было выделено приблизительно 6 млн. евро; в 2010 году эта цифра возросла до 15 млн. евро. |
With reference to the African community in Slovenia, the Government might wish to address the activities planned for the International Year for People of African Descent in 2011. |
Что касается африканской общины в Словении, то правительство, возможно, пожелает рассказать о запланированных мероприятиях в связи с проведением в 2011 году Международного года лиц африканского происхождения. |
In 1999, a nationalist party in Slovenia had submitted a complaint asking for a constitutional review of the special rights of the Hungarian and Italian minorities; the Constitutional Court had ruled that those rights must be upheld. |
В 1999 году одна из националистических партий Словении представила жалобу с требованием конституционного пересмотра особых прав венгерского и итальянского меньшинств; Конституционный суд вынес решение о том, что эти права должны быть сохранены. |
Statements were made by the representatives of Jamaica, India, Greece, the United Kingdom, Belgium, Slovenia, New Zealand, Thailand, Algeria, Singapore, Spain, Italy, Cuba, the Russian Federation and Malaysia. |
С заявлениями выступили представители Ямайки, Индии, Греции, Соединенного Королевства, Бельгии, Словении, Новой Зеландии, Таиланда, Алжира, Сингапура, Испании, Италии, Кубы, Российской Федерации и Малайзии. |
(b) Welcomed the recent accessions to the amendments to open the Convention by Belarus, Greece, the Russian Federation, Slovakia and Slovenia; |
Ь) приветствовала недавнее присоединение к поправкам, направленным на открытие Конвенции, Беларуси, Греции, Российской Федерации, Словакии и Словении; |
The interviews will be part of a research study that will also analyse interviews from Germany, Slovenia and the United Kingdom, with a view to better understanding and get a closer look at the functioning of the drug markets in Europe. |
Эти опросы станут частью исследования, в рамках которого будут также проанализированы результаты опросов, проведенных в Германии, Словении и Соединенном Королевстве, с целью лучшего понимания и получения более четкой картины функционирования рынков наркотиков в Европе. |
Since 2005, considerable reductions in the median arsenic concentration were observed in Belgium (76 per cent), Italy (Bolzano region, 52 per cent), France (51 per cent) and Slovenia (41 per cent). |
С 2005 года значительное снижение медианного значения концентрации мышьяка произошло в Бельгии (76%), Италии (провинция Больцано, 52%), Франции (51%) и Словении (41%). |
Capacity Building: Albania reported that, in September of 2012, the Albanian Ministry of Health, in close cooperation with the University Rehabilitation Institute in Slovenia, organised a four-day theoretical and practical training workshop on the rehabilitation of people following amputation and provision of rehabilitation aids. |
Укрепление потенциала: Албания сообщила, что в сентябре 2012 года албанское Министерство здравоохранения в тесном сотрудничестве с Институтом Университета по реабилитации в Словении организовала четырехдневный теоретический и практический учебный практикум по реабилитации людей после ампутации и по предоставлению реабилитационных средств. |
Since post-natal mental disorders and suicide are among the main causes of maternal death in Slovenia, in 2013 the IPHS published a draft programme for the detection and treatment of mental problems and disorders in the perinatal period, which will serve as the basis for further activities. |
Поскольку расстройства психики и самоубийства после родов фигурируют в числе основных причин материнской смертности в Словении, в 2013 году ИНЗС опубликовал проект программы выявления и лечения психических проблем и нарушений в дородовый период, которая послужит основой для дальнейшей деятельности. |
UNESCO recommended that Slovenia decriminalize defamation in the Penal Code and place it within the civil code, and that the insult provisions and their penalties be reformed to be better aligned with international standards on freedom of expression. |
ЗЗ. ЮНЕСКО рекомендовала Словении исключить из Уголовного кодекса положения о клевете, перенеся их в Гражданский кодекс, и пересмотреть положения об оскорблении и предусмотренные за них санкции, лучше увязав их с международными стандартами свободы выражения мнений. |
The independent expert on safe drinking water and sanitation recommended that Slovenia explicitly recognize the rights to water and to sanitation in law, make them justiciable and amend relevant laws to reflect these human rights obligations. |
Независимый эксперт по вопросу о безопасной питьевой воде и санитарных услугах рекомендовала Словении прямо закрепить в законодательстве права на воду и санитарные услуги, распространить на них процедуру рассмотрения в судебном порядке и внести в соответствующие законодательные акты изменения, отражающие эти правозащитные обязательства. |
She recommended that Slovenia (a) urgently address the situation of people, especially Roma communities, who did not have access to safe drinking water and sanitation; and (b) implement measures to ensure that their rights to water and sanitation were fully protected. |
Она рекомендовала Словении а) незамедлительно заняться вопросами положения людей, в особенности сообществ рома, не имеющих доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам; и Ь) принять меры по обеспечению всесторонней защиты их прав на воду и санитарные услуги. |
UNESCO strongly encouraged Slovenia to pursue its positive efforts to integrate human rights education into the educational system and training programs, and intensify its efforts in ensuring the effectiveness of equal access to education. |
ЮНЕСКО настоятельно рекомендовала Словении продолжать осуществлять полезные мероприятия по включению просвещения по вопросам прав человека в программы системы образования и профессиональной подготовки и активизировать усилия по обеспечению на деле равного доступа к образованию. |
CRC expressed concern about Slovenia's decision to decrease by 50 per cent the financial assistance provided to asylum seekers staying outside the Asylum Home, and recommended that it reconsider this decision. |
КПР выразил обеспокоенность по поводу решения Словении сократить на 50% размер финансового пособия, предоставляемого просителям убежища, проживающим не в приюте для просителей убежища, и рекомендовал пересмотреть это решение. |
EU-FRA stated that in Slovenia, third-country nationals who are issued a 'permission to remain' due to the impossibility of removal on the basis of Article 52 of the Aliens Act, are entitled to housing, normally in accommodation centres. |
АОП ЕС отметило, что в Словении граждане третьих стран, которым выдается "разрешение на нахождение в стране" вследствие невозможности их высылки согласно статье 52 Закона об иностранцах имеют право на жилье, чаще всего в центрах размещения. |
In addressing a question from Mexico, the delegation reiterated that in Slovenia, gender equality is a right, a goal and a horizontal principle permeating all spheres of life of both women and men during all periods of life. |
В ответ на вопрос Мексики делегация вновь заявила, что в Словении гендерное равенство является правом, целью и горизонтальным принципом во всех сферах жизни как женщин, так и мужчин в течение всей их жизни. |
115.155 Continued efforts in addressing and protecting the rights of ethnic minorities, including in particular the situation of Roma living in Slovenia (New Zealand); |
115.155 продолжать предпринимать усилия для обеспечения осуществления и защиты прав этнических меньшинств, включая живущих в Словении рома (Новая Зеландия); |
115.157 Consider including in future censuses a question on national ethnicity, so as to determine the different ethnic groups living in Slovenia (Serbia); |
115.157 рассмотреть возможность включения в будущую перепись вопроса об этнической принадлежности для получения информации о различных этнических группах, проживающих в Словении (Сербия); |
The observers for Morocco (on behalf of the Group of African States), Costa Rica, Liechtenstein, Venezuela (Bolivarian Republic of), Trinidad and Tobago, Romania, Azerbaijan, Yemen, Georgia, Australia, Burkina Faso and Slovenia also made statements. |
Заявления также сделали наблюдатели от Марокко (от имени Группы государств Африки), Коста-Рики, Лихтенштейна, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Тринидада и Тобаго, Румынии, Азербайджана, Йемена, Грузии, Австралии, Буркина-Фасо и Словении. |
The beneficiary lodges an application on a special form within 90 days of the termination of employment at the Employment Service of Slovenia, accompanied by a proof of termination of the employment contract. |
Правомочное лицо подает заявление по специальной форме в течение 90 дней с момента прекращения трудовой деятельности в Службу занятости Словении вместе с подтверждением прекращения действия трудового контракта. |
The payment of kindergarten in Slovenia depends on the material conditions of the family: most Roma families are exempt from payment in enrolling their children in kindergarten. |
Порядок оплаты посещения детских садов в Словении зависит от материальных условий семьи: большинство семей рома освобождаются от платы за посещение их детьми детских садов. |
According to the Ministry of Labour, Family, Social Affairs and Equal Opportunities, Slovenia already ensures that migrant workers and their family members in the labour market enjoy respect for all the rights contained in this Convention, and thus supports its objectives. |
Согласно данным Министерства по вопросам труда, семьи, социальных дел и равных возможностей в Словении уже обеспечена защита всех прав трудящихся-мигрантов и членов их семей на рынке труда, о которых говорится в этой конвенции, что свидетельствует о поддержке Словенией ее целей. |
Such events took place in Latvia, Estonia, Hungary, Croatia, Romania, Bulgaria, Slovakia and Poland, and will be organized in the Czech Republic, Lithuania, Slovenia, Greece and Serbia in 2014. |
Такие мероприятия уже состоялись в Латвии, Эстонии, Венгрии, Хорватии, Румынии, Болгарии, Словакии и Польше и в 2014 году будут организованы в Чешской Республике, Литве, Словении, Греции и Сербии. |
The observers for France, Romania, Sri Lanka, the Republic of Moldova, Spain, Libya, Azerbaijan, Guatemala, Kazakhstan, Egypt, India, Qatar and Belgium (also on behalf of the Netherlands and Slovenia) also made statements. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Франции, Румынии, Шри-Ланки, Республики Молдова, Испании, Ливии, Азербайджана, Гватемалы, Казахстана, Египта, Индии, Катара и Бельгии (также от имени Нидерландов и Словении). |
The supplementary decisions established their permanent residence in Slovenia for the time from their deletion from the Register to the time of their being granted permanent residence permits. |
Эти дополнительные заключения явились основанием для их постоянного проживания в Словении в период с момента их удаления из Реестра до предоставления им постоянных видов на жительство. |