Quotations from legal theory sources include exclusively the most recent works by Slovene legal theoreticians, as well as works which enjoy the greatest amount of authority and are most influential in Slovenia. |
Выдержки из источников по теории права включают только самые последние работы словенских теоретиков права, а также работы, пользующиеся наибольшим авторитетом и влиянием в Словении. |
Under the Constitution, all inhabitants of Slovenia are guaranteed the right to preserve their national identity, to foster their culture and to use their own language and script (article 61). |
Согласно Конституции всем гражданам Словении гарантируется право на сохранение их национальной самобытности, укрепление их культуры и пользование их собственным устным и письменным языком (статья 61). |
(c) Two peer review meetings, with ministerial participation, each having taken place following the environmental performance reviews undertaken in Slovenia and the Republic of Moldova; |
с) два обзорных совещания с участием министров после проведения обзоров результативности экологической деятельности в Словении и Республике Молдова; |
The Croatian delegation made known to the Working Party that the Framework Agreement on the Sava River Basin was signed in December 2002 by the four Governments concerned (Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia and Serbia and Montenegro). |
Делегация Хорватии сообщила Рабочей группе, что в декабре 2002 года правительства четырех заинтересованных стран (Боснии и Герцеговины, Хорватии, Словении и Сербии и Черногории) подписали Базовое соглашение по бассейну реки Сава. |
The letter was addressed to the Governments of Australia, Canada, China, the Czech Republic, India, Japan, Lithuania, Romania, Slovakia, Slovenia and the United Kingdom. |
Это письмо было направлено правительствам Австралии, Индии, Канады, Китая, Литвы, Румынии, Словакии, Словении, Соединенного Королевства, Чешской Республики и Японии. |
His delegation was pleased to note that other delegations, including those of Austria, Greece, the Netherlands, New Zealand, Portugal and Slovenia, had expressed similar reservations about the use of the word "principles". |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что прочие делегации, включая делегации Австрии, Греции, Нидерландов, Новой Зеландии, Португалии и Словении, высказали аналогичные оговорки относительно употребления слова «принципы». |
The Government of Slovenia also indicated that accession to the United Nations Convention against Corruption was one of its priorities and that it intended to complete the accession procedure by the end of 2004. |
Правительство Словении также заявило, что одной из его первоочередных целей является присоединение к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и что оно намеревается завершить процедуру присоединения к концу 2004 года. |
The Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia explains in particular the issue relating to the Aliens' Centre on Celovška cesta in Ljubljana, to which the Committee against Torture points in its report of May 2000. |
Министерство внутренних дел Республики Словении разъясняет, в частности, проблему в связи с Центром по делам иностранцев в Любляне, на которую указывает Комитет против пыток в своем докладе от мая 2000 года. |
After the consultations mentioned above, the Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia speeded up the endeavours to improve the critical situation in the overcrowded Asylum Centre at Celovška cesta in Ljubljana. |
После вышеупомянутых консультаций министерство внутренних дел Республики Словении активизировало усилия по улучшению критической ситуации в переполненном Центре по делам иностранцев на Целовшка цеста в Любляне. |
The Government of the Republic of Slovenia appointed a total of 187 members to 42 supervisory boards, business councils and management boards of business operators for a four-year term of office. |
Правительство Республики Словении назначило в общей сложности 187 членов в 42 контрольных совета, советы предпринимателей и советы управляющих субъектов предпринимательской деятельности на срок в четыре года. |
The Government of Slovenia believes that all human beings seek to live in a society in which it is possible to express themselves freely and that they strive for the best of societies. |
Правительство Словении полагает, что все люди стремятся жить в таком обществе, в каком можно свободно высказывать свое мнение, и стремятся к построению идеального общества. |
The text of this subparagraph was developed and proposed by the Vice-Chairman with responsibility for this chapter of the draft convention, in consultation with the delegations of Azerbaijan, China, Slovenia and Ukraine. |
Текст этого подпункта был разработан и предложен заместителем Председателя, ответственным за эту главу проекта конвенции, в консультации с делегациями Азербайджана, Китая, Словении и Украины. |
The majority of cases were criminal offences under chapters XVI and XXVI of the Criminal Code of the Republic of Slovenia which can only be committed during the performance of police tasks. |
Большинство из них составляли уголовные правонарушения, подпадающие под действие глав XVI и XXVI Уголовного кодекса Республики Словении, которые могут совершаться только при выполнении полицейских функций. |
For example, in 1996 the Slovene Writers' Association initiated an educational programme, within the framework of which Slovene literary figures, who are members of the Association, visit secondary schools around Slovenia. |
Так, например, в 1996 году Ассоциация словенских писателей инициировала учебную программу, в рамках которой известные словенские литераторы, являющиеся членами Ассоциации, выступали в средних школах по всей Словении. |
The education programme for unemployed persons, which is adopted by the Government of Slovenia, is drawn up for the academic year by the ministry responsible for labour and the ministry responsible for education. |
Программа образования безработных разрабатывается на соответствующий учебный год министерством, ведающим вопросами труда, и министерством образования и утверждается правительством Словении. |
Developing awareness of national affiliation and national identity, and of knowledge about the history of Slovenia and its culture; |
осознание национальной принадлежности и национальной самобытности и изучение истории Словении и ее культуры; |
It is the Government that decides on the form of cooperation from the military; in urgent cases, however, the Minister of Defence decides, on the proposal of the commander of civil defence for Slovenia. |
Решения о таком привлечении вооруженных сил к выполнению этих задач принимает правительство, однако в неотложных случаях их может принимать министр обороны по предложению командующего гражданской обороны Словении. |
In addition to the valuable support provided by the Governments of Greece, Japan, Slovenia and Thailand, I strongly urge other Member States to contribute to the valuable work of the Trust Fund. |
В дополнение к ценной поддержке, оказанной правительствами Греции, Словении, Таиланда и Японии, я самым настоятельным образом призываю другие государства-члены вносить взносы для содействия ценной работе Целевого фонда. |
Statements were made by the representatives of Benin, the United States, Thailand, Kazakhstan, Pakistan and Switzerland (also on behalf of Costa Rica, Italy, Morocco, the Philippines, Senegal and Slovenia). |
С заявлениями выступили представители Бенина, Соединенных Штатов, Таиланда, Казахстана, Пакистана и Швейцарии (от имени также Италии, Коста-Рики, Марокко, Сенегала, Словении и Филиппин). |
In one case it issued the opinion on the possibility of a foreign State to be subject to a lawsuit before the court in Slovenia (questions of jurisdictional immunity of the State). |
В одном случае он дал заключение относительно возможности возбуждения иска в отношении иностранного государства в суде Словении (вопросы юрисдикционного иммунитета государства). |
The delegation of Italy shared the view expressed by the delegate of Slovenia and expressed its appreciation for the progress achieved by the former Yugoslav Republic of Macedonia, in particular the elaboration of the action plan and the completion of the basic tasks. |
ЗЗ. Делегация Италии присоединилась к мнению, высказанному делегатом Словении, и выразила признательность бывшей югославской Республике Македония за достигнутый прогресс, в частности за разработку плана действий и завершение выполнения основных задач. |
(b) Approval of the accession of Armenia and Slovenia to the TEM and TER projects; |
Ь) одобрение присоединения Армении и Словении к проектам ТЕА и ТЕЖ; |
The Council heard statements by the representatives of Morocco, Canada, Slovakia, Finland, Luxembourg, Italy, Slovenia, the Sudan, Egypt (on behalf of the Non-Aligned Movement), Pakistan and Australia. |
Совет заслушал заявления представителей Марокко, Канады, Словакии, Финляндии, Люксембурга, Италии, Словении, Судана, Египта (от имени Движения неприсоединения), Пакистана и Австралии. |
The Council heard statements by the representatives of Luxembourg, Mexico, Peru, Norway, Georgia, Slovenia (on behalf of the Human Security Network), Chile, Japan, Sri Lanka, Morocco, Pakistan and Malaysia. |
Совет заслушал заявления представителей Люксембурга, Мексики, Перу, Норвегии, Грузии, Словении (от имени Сети безопасности человека), Чили, Японии, Шри-Ланки, Марокко, Пакистана и Малайзии. |
At the meeting it had been suggested by the representative of Slovenia that the issue of obsolete pesticides should be included on the agenda of the eighteenth session of the Commission on Sustainable Development, to be held in May 2010 in New York. |
На этом совещании представитель Словении предложил включить вопрос об устаревших пестицидах в повестку дня восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которое должно состояться в мае 2010 года в Нью-Йорке. |