While noting that the report covers the period from May 2000 to March 2001, the Committee appreciates the update provided by the delegation of Slovenia during the consideration of the report and the detailed answers to the questions raised by the Committee. |
Отмечая, что доклад охватывает период с мая 2000 года по март 2001 года, Комитет выражает удовлетворение в связи обновленными данными, представленными делегацией Словении в ходе рассмотрения доклада и подробными ответами на вопросы Комитета. |
This is a project under the school autonomy scheme in which new approaches to multilingual teaching are taken and which is open for participation by students from Carinthia, Slovenia and Friuli. |
Этот проект в рамках системы школьной автономии, в рамках которого осуществляется новая методика многоязычного преподавания и который открыт для участия учащихся из Каринтии, Словении и Фриули. |
Within UNCTAD's Trade Point Programme, further to the national trade points that have been established in Bulgaria, Hungary, Romania, Slovakia and Slovenia, a trade point is being set up in the Federal Republic of Yugoslavia. |
В рамках Программы торговых центров ЮНКТАД в дополнение к национальным торговым представительствам, созданным в Болгарии, Венгрии, Румынии, Словакии и Словении, создается торговое представительство в Союзной Республике Югославии. |
At the current session, the Committee would consider the reports of eight States parties, namely those of Brazil, Costa Rica, Ecuador, France, Japan, Morocco, New Zealand and Slovenia. |
На нынешней сессии Комитет рассмотрит доклады восьми государств-участников, а именно доклады Бразилии, Коста-Рики, Марокко, Новой Зеландии, Словении, Франции, Эквадора и Японии. |
A number of questions and proposals relating to the revitalization and reform of the General Assembly have already been identified, and they have the support of the majority of Member States, including Slovenia. |
Определен уже целый ряд вопросов и предложений, касающихся активизации деятельности и реформы Генеральной Ассамблеи, и они пользуются поддержкой большинства государств-членов, в том числе и Словении. |
The strategy for training to increase the administrative capacity prior to Slovenia's accession to the European Union was adopted by the Government in August 2000, and was renewed in February 2001. |
В августе 2000 года правительством была принята стратегия подготовки кадров в целях повышения административного потенциала до присоединения Словении к Европейскому союзу, которая была продлена в феврале 2001 года. |
Violations are defined as criminal offences in the Criminal Code of the Republic of Slovenia, which, together with the Constitution, is recognized by the general public as the most important legal act in the country. |
В Уголовном кодексе Республики Словении, который, наряду с Конституцией, признается широкой общественностью как наиболее важный правовой акт страны, насильственные действия квалифицируются как уголовные преступления. |
Danfoss Household Compressors is located with its headquarters and the largest factory for household and light commercial compressors in Germany and has other factories in Slovenia, Slovakia and Mexico. |
Штаб-квартира и наибольшая фабрика по производству домашних и легких коммерческих компрессоров Danfoss Household Compressors находятся в германии, фирма также имеет заводы в Словении, Словакии и Мексике. |
On 14 March 2018, Supreme Court of the Republic of Slovenia delivered a judgement regarding the railway referendum, held in 2017 on the construction of a second railway connection from Koper to Divača. |
14 марта 2018 Верховный Суд Республики Словении вынес решение в отношении железнодорожного референдума, состоявшегося в 2017 году по строительство второго пути из Копера в Дивачу. |
The rise of nationalism in the late 18th and 19th centuries in Bohemia, Moravia, Silesia, Pomerania, Lusatia, and Slovenia led to an increased sense of "pride" in national cultures. |
Рост национализма, произошедшего в конце 18-го и 19-м столетиях в Богемии, Моравии, Силезии, Померании, Лужице и Словении привёл к росту чувства «гордости» за свою национальную культуру. |
RTVSLO confirmed Slovenia's participation in the 2014 Eurovision Song Contest on 17 January 2014 after two deadline extensions beyond the original 22 November 2013 confirmation date, which were requested in order for the broadcaster to find the necessary funding for participation. |
«RTVSLO» официально подтвердил участие Словении на Евровидение 17 января 2014 года после двойного продления крайнего срока первоначального который был назначен на 22 ноября 2013 года, чтобы вещатель смог найти необходимое финансирование для участия. |
In 1965, when the Town of Arts was founded, some of the housing was given to artists from Croatia, Slovenia and Vojvodina, and some were assigned to the Cultural Centre of the International Music Youth Federation in 1969. |
В 1965 году, в целях предотвращения полного упадка города, часть его жилого фонда передается художникам из Хорватии, Словении и Воеводины, а также Культурному центру Международной молодёжной музыкальной федерации. |
Mihelič made a debut for Slovenia when he was 19 years, one month and 17 days old, which makes him the youngest player ever to play for the national team. |
Михелич дебютировал за главную сборную Словении, когда ему было 19 лет, один месяц и 17 дней, что сделало его самым молодым игроком, когда-либо игравшим за сборную. |
Slovenia received its first railway connection in the 1840s, when the Austrian Empire built a railway connection - Südliche Staatsbahn or Austrian Southern Railway - between its capital, Vienna, and its major commercial port, Trieste. |
Первая железная дорога по территории Словении прошла в 1840 году, когда Австрийская империя построила железную дорогу, связывающую Вену и основной торговый порт Австрийской империи в Триесте. |
The priest Davorin Trstenjak (1817-1890) claimed that the Slovenes were ancient indigenous inhabitants of Slovenia and that Slavs had ruled Europe, Africa, and Asia in antiquity; however, he gave up these claims after he found they were scientifically untenable. |
Священник Даворин Трстеняк (Davorin Trstenjak) (1817-1890) утверждал, что словенцы были древними коренными жителями Словении и что славяне правили Европой, Африкой и Азией в древности. |
On 8 April 1990, 80 delegates to the Sociopolitical Chamber and 80 delegates to the Chamber of Communes of the Assembly of the Socialist Republic of Slovenia were elected. |
8 апреля 1990 года было избрано 80 депутатов в Общественно-политическую палату и 80 депутатов в Палату коммун Собрания Социалистической Республики Словении. |
In its report on the situation in Slovenia, the Council of Europe delegation drew particular attention to the very poor conditions in the detention premises at the Ljubljana Central Police Station, comparing the premises to a "dungeon". |
В своем докладе о положении в Словении делегация Совета Европы обратила особое внимание на очень плохие условия в помещениях для задержания в Центральном полицейском управлении Любляны, сравнив эти помещения с "подземными казематами". |
The Government of the Republic of Slovenia responded to the criticisms in the Council of Europe delegation's report by introducing various measures, which are described in a special written report (see the appendix to this report). |
В порядке ответа на высказанную в докладе делегации Совета Европы критику правительство Республики Словении приняло ряд различных мер, описание которых включено в специальный доклад (см. приложение к настоящему докладу). |
The Police Code of Ethics contains general and fundamental principles, sets out mutual relations between authorized officials of internal affairs agencies in the Republic of Slovenia and their relations with citizens, institutions and bodies, and defines liability for violations of the Code. |
В Кодексе полицейской этики закреплены общие основополагающие принципы, нормы взаимоотношений между сотрудниками органов внутренних дел в Республике Словении и их отношений с гражданами, учреждениями и органами, а также ответственность за нарушение Кодекса. |
At its forty-ninth session, the Committee noted that the initial report of Slovenia and the second periodic report of El Salvador, as well as additional information to the third periodic report of Morocco, had been received. |
На своей сорок девятой сессии Комитет отметил, что были получены первоначальный доклад Словении и второй периодический доклад Сальвадора, а также дополнительная информация к третьему периодическому докладу Марокко. |
During the hostilities in Slovenia, HPT refused to cooperate with ZJPTT and constantly avoided acting according to the instructions of ZJPTT on the need to establish the broken links through reserve facilities or otherwise. |
Во время военных действий в Словении НРТ отказывалась сотрудничать с СЮПТТ, неизменно уклоняясь от выполнения инструкций СЮПТТ, касающихся необходимости установления нарушенной связи с помощью резервного оборудования или иным путем. |
To date approximately 7,000 unaccompanied children have been registered in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia, the Federal Republic of Yugoslavia and the former Yugoslav Republic of Macedonia under the UNHCR Operation ReUNite programme. |
На сегодняшний день приблизительно 7000 несопровождаемых детей были зарегистрированы в Боснии и Герцеговине, Хорватии, Словении, Союзной Республике Югославии и бывшей югославской Республике Македонии в рамках программы УВКБ Операция РеЮНайт . |
At the 5th plenary meeting, on 7 September, the Conference heard statements by the representatives of Italy, Paraguay, Ghana, Tonga, Hungary, Slovenia, Fiji, Panama, Mali, Bangladesh, Trinidad and Tobago and Cuba. |
На 5-м пленарном заседании 7 сентября Конференция заслушала заявления представителей Италии, Парагвая, Ганы, Тонги, Венгрии, Словении, Фиджи, Панамы, Мали, Бангладеш, Тринидада и Тобаго и Кубы. |
Refusing proposals for peaceful and democratic resolution of the crisis, Serbia and Montenegro responded by military aggression, first against Slovenia, then against Croatia, and the following year against Bosnia and Herzegovina. |
Отвергнув предложения о мирном демократическом урегулировании кризиса, Сербия и Черногория ответили военной агрессией сначала против Словении, затем - Хорватии, а на следующий год - Боснии и Герцеговины. |
The Government of the Republic of Slovenia wishes to reiterate that the assets referred to in the fourth paragraph of the aforesaid annex were the property of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, which has ceased to exist. |
Правительство Республики Словении хотело бы еще раз заявить, что активы, упоминаемые в четвертом пункте указанного приложения, являлись собственностью бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, которой уже не существует. |