In 2002 a resolution on the migration and asylum policy of the Republic of Slovenia was adopted on the basis of article 5 of the Aliens Act. |
В 2002 году на основе статьи 5 Закона об иностранцах была принята резолюция по вопросам миграции и политики в области предоставления убежища Республики Словении. |
Statements were made by the representatives of Kyrgyzstan, Switzerland, Costa Rica, Andorra, Saint Vincent and the Grenadines, Bhutan, Denmark and Slovenia. |
С заявлениями выступили представители Кыргызстана, Швейцарии, Коста-Рики, Андорры, Сент-Винсента и Гренадин, Бутана, Дании и Словении. |
Providers and institutional centres of adult education in Slovenia can be divided into three groups: |
Организаторов образования и учебные заведения для взрослых в Словении можно разделить на три группы: |
Slovenia's cultural development is based on the principle of polycentric development also in the area of music and the performing arts. |
Развитие культуры в Словении основано на принципе полицентричного развития, в том числе в области музыки и исполнительских видов искусства. |
Moreover, public cultural institutions in Slovenia are independent legal persons enjoying a high degree of professional autonomy and act independently in legal and commercial transactions. |
Кроме того, государственные культурные учреждения Словении являются независимыми юридическими лицами, которые имеют высокую степень профессиональной самостоятельности и действуют независимо, совершая юридические и коммерческие сделки. |
Some countries, such as Poland, the Russian Federation and Slovenia, do target women in their ALMPs. |
В ряде стран, например в Польше, Российской Федерации и Словении, АПРТ целенаправленно ориентирована на женщин. |
The Committee notes with satisfaction that the Human Rights Ombudsman of Slovenia is functioning as an independent human rights institution. |
Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что в Словении канцелярия народного защитника прав человека функционирует в качестве независимого органа по правам человека. |
The term "karst" - a limestone region of underground rivers, gorges and caves - originates from Slovenia's Karst plateau between Ljubljana and the Italian border. |
Термин "карст" - район известковых гор, изобилующих подземными реками, ущельями и пещерами, - происходит от названия плато Карст в Словении, находящегося между Любляной и границей с Италией. |
After 10 days, the aggression ended with a ceasefire, which was followed in October 1991 by the withdrawal of the Yugoslav Army from Slovenia. |
Через 10 дней после начала этой агрессии было достигнуто соглашение о прекращении огня, за которым в октябре 1991 года последовал вывод югославских войск из Словении. |
The Ombudsman has a key role in informing the public about violations of human rights and fundamental freedoms in Slovenia. |
Уполномоченному по правам человека принадлежит ключевая роль в деле информирования общественности о нарушениях прав человека и основных свобод в Словении. |
In a note verbale dated 30 December 2003, the Government of Slovenia noted that some theoreticians refer to a possible tension between individual human rights and collective cultural rights. |
В своей вербальной ноте от 30 декабря 2003 года правительство Словении отметило, что некоторые теоретики ссылаются на возможную коллизию между индивидуальными правами человека и коллективными культурными правами. |
The Chairman welcomed delegations, in particular Slovenia which was attending its first plenary session as a member of the Executive Committee. |
Председатель обратился к делегатам с приветственным словом, и в частности поприветствовал делегацию Словении, которая впервые участвовала в работе пленарной сессии Исполнительного комитета в качестве его члена. |
An equal need for coordination and coherence arises in cases where national preventive mechanisms cooperate institutionally with non-governmental organizations, as in the Republic of Moldova and Slovenia. |
Аналогичная потребность в координации и согласованности возникает в случаях, когда национальные превентивные механизмы на институциональном уровне сотрудничают с неправительственными организациями, как в случае Республики Молдова и Словении. |
That percentage was particularly low in Denmark, France, Ireland, the Netherlands, Slovenia and Sweden, where it ranged from 22 to 30 per cent. |
Процентная доля женщин, когда-либо состоявших в браке, была особенно незначительной в Дании, Ирландии, Нидерландах, Словении, Франции и Швеции, где она составляла от 22 до 30 процентов. |
The Criminal Procedures Act and Act on International Cooperation in Criminal Matters between the Member States of the EU provided the legal basis for controlled deliveries in Slovenia. |
Закон об уголовно-процессуальных действиях и закон о международном сотрудничестве в уголовных вопросах между государствами - членами Европейского союза закладывают правовую основу для проведения контролируемых поставок в Словении. |
For additional 14.7 per cent of centenarians the actual presence on the territory of Slovenia remained unexplained. |
Еще для 14,7% таких лиц факт пребывания на территории Словении точно не установлен. |
The data analysis showed that in general regular population statistics in Slovenia based on data from the CPR and disseminated quarterly are of good quality. |
Анализ показывает, что в Словении качество публикуемых на ежеквартальной основе данных демографической статистики, основанных на информации, содержащейся в ЦРН, является в целом достаточно высоким. |
Ambassador of Argentina to Austria, Slovakia, Slovenia, Bosnia and Herzegovina and Croatia (2003-2006) |
Посол в Австрии и посол по совместительству в Словакии, Словении, Боснии и Герцеговине и Хорватии (2003 - 2006 годы) |
More typically, Lithuania and Slovenia asked the affected Party to organize a hearing in the affected Party. |
Чаще, как, например, в случае Литвы и Словении, страны просят затрагиваемую Сторону организовать слушания в затрагиваемой Стороне. |
Slovenia once had difficulties in establishing a reasonable time frame, but worked with the other Party to find a solution. |
В Словении как-то возникли трудности в связи с установлением "разумных временных рамок", но она попыталась найти решение, работая с другой Стороной. |
The Team held two capacity-building workshops in 2010, and plans another in Slovenia in 2011, pending sufficient funding. |
В 2010 году Группа провела два рабочих совещания по вопросам наращивания потенциала и планирует организовать еще одно в 2011 году в Словении при условии наличия достаточных ресурсов. |
Regarding the enlargement of the Security Council, Slovenia's position is clear: it is not only a matter of fairness but also a necessity. |
В отношении расширения членского состава Совета Безопасности позиция Словении ясна: речь здесь идет не только о справедливости, но и о необходимости. |
The Ministry of Justice of Slovenia and the Republic of Macedonia have concluded a memorandum on cooperation, which includes justice education. |
Министерство юстиции Словении и Республика Македония подписали меморандум о сотрудничестве, предусматривающий также сотрудничество в области образования по вопросам юстиции. |
Establishing a national hierarchical grid in Slovenia - lessons learned and future challenges |
Создание национальной иерархической сетки в Словении - извлеченные уроки и задачи на будущее |
Reminders had been sent to Greece, Slovenia and Yemen, who had indicated that they would send their replies before the end of 2006. |
Напоминания были направлены Греции, Словении и Йемену, которые сообщили, что они представят свои ответы до конца 2006 года. |