| Women and men in the National Assembly of the Republic of Slovenia, | Количество женщин и мужчин в Государственном собрании Республики Словении |
| Men and women in the Government of the Republic of Slovenia, by function | Количество мужчин и женщин в правительстве Республики Словении в разбивке по должностям |
| When a constitutional complaint has been accepted, upon verification, it is dealt with by the Constitutional Court of the Republic of Slovenia. | Когда после проверки обстоятельств дела конституционная жалоба принимается к производству, ее рассматривает Конституционный суд Республики Словении. |
| 55y, 5m Source: Public Pension Fund of the Republic of Slovenia, Monthly Statistical Review, Investing in human resources and addressing skills gap. | Источник: Государственный пенсионный фонд Республики Словении, Ежемесячное статистическое обозрение, Капиталовложения в людские ресурсы и устранение разрыва в квалификации. |
| In compliance with article 8 of the Constitution, laws and other regulations must comply with the generally accepted principles of international law and treaties that are binding on Slovenia. | В соответствии со статьей 8 Конституции законы и другие нормативные акты должны соответствовать общепринятым принципам международного права и договорам, имеющим для Словении обязательную силу. |
| Basic presentation of the system of social security in Slovenia in line | Система социального обеспечения в Словении в соответствии |
| Citizens of the Republic of Slovenia employed by foreign companies; | граждане Республики Словении, работающие в иностранных компаниях; |
| A total of 50.8 per cent of the population in Slovenia live in urban settlements, according to the data from the 2002 census. | Согласно данным переписи 2002 года в городах в общей сложности проживает 50,8% населения Словении. |
| The following bodies have jurisdiction in areas that influence human rights in the Republic of Slovenia: | Полномочиями в области прав человека в Республике Словении обладают следующие органы: |
| The participants of the round table were eminent professionals, experts in international law and in the field of execution of sanctions from England, Scotland, Slovenia and Sweden. | Участниками этого круглого стола были видные профессионалы, эксперты по международному праву и в области исполнения наказаний из Англии, Шотландии, Словении и Швеции. |
| Following Slovenia's initiative, cooperation is under way on the basis of an agreement on counter-terrorism cooperation between police authorities in the region. | По инициативе Словении осуществляется сотрудничество между полицейскими властями в регионе на основе соглашения о сотрудничестве в борьбе с терроризмом. |
| Once that process had been completed, Slovenia would have ratified all relevant Council of Europe conventions relating to the prevention and suppression of international terrorism. | По завершении этого процесса в актив Словении можно будет записать ратификацию всех соответствующих конвенций Совета Европы, касающихся предотвращения и пресечения международного терроризма. |
| My delegation also looks forward to working with the Permanent Representatives of Slovenia and Argentina, the newly appointed Co-Chairs for the current session. | Моя делегация рассчитывает также на сотрудничество с постоянными представителями Словении и Аргентины, которые были недавно назначены сопредседателями Группы на период нынешней сессии. |
| In Slovenia, the Public Prosecutor's Office was the competent authority for authorizing controlled deliveries and criminal police was responsible for conducting them. | В Словении органом, полномочным санкционировать контролируемые поставки, является прокуратура, а их проведением занимается уголовная полиция. |
| In Slovenia, phone lines for anonymous callers were established, including by police and customs, in order to gather information anonymously. | В Словении полицией и таможней созданы телефонные линии для анонимных звонков в целях сбора информации из анонимных источников. |
| The actual existence of the oldest person in Slovenia is verified at the administrative units (local administrative authorities). | Непосредственная проверка данных о лицах преклонного возраста проводится в Словении местными административными органами. |
| At the Statistical Office of the Republic of Slovenia the existence of centenarians in the data was proved by linking of individual records stored in selected databases. | Статистическое управление Республики Словении проверяет данные о таких лицах путем сопоставления записей в различных базах данных. |
| In the ensuing discussion, the representative of Slovenia conveyed the strong commitment of the President of the Bureau to the Strategic Approach process and the development of a health strategy. | В ходе развернувшейся дискуссии представитель Словении сообщила о глубокой приверженности Председателя Бюро процессу Стратегического подхода и разработке стратегии сектора здравоохранения. |
| These discussions were based on a paper by the UNECE secretariat, and additional notes by Slovenia and the Statistical Commission Friends of the Chair Group on Integrated Economic Statistics. | Обсуждения были основаны на документе секретариата ЕЭК ООН и дополнительных документах Словении и Группы друзей Председателя по комплексной экономической статистике Статистической комиссии. |
| Centroids of spatial districts in Slovenia already meet this requirement since they mostly coincide with the area of the highest population density in that particular spatial district. | Центроиды территориальных округов в Словении уже удовлетворяют этому требованию, поскольку они в большинстве случаев совпадают с местом наибольшей концентрации населения на территории конкретного округа. |
| The location of geo-referenced data in Slovenia is determined by coordinates of centroids of buildings or parts of buildings with house number(s). | Местоположение имеющих географическую привязку данных в Словении определяется координатами центроидов зданий или частей зданий, которым присвоены номера домов. |
| The Working Group was able to identify a few reports providing a thorough description of preventive measures undertaken (Estonia, Slovenia and Norway). | Рабочая группа смогла выявить несколько докладов, содержащих тщательное описание принятых мер по предотвращению (Норвегии, Словении и Эстонии). |
| The initial project results will be discussed at a workshop in Slovenia in June, to which a representative of the Expert Group is invited to attend. | Первоначальные итоги проекта будут обсуждаться на рабочем совещании в Словении в июне, принять участие в котором предложено представителю Группы экспертов. |
| In addition, the delegates representing Italy, Portugal, Slovenia and Spain: | Кроме того, представители Испании, Италии, Португалии и Словении: |
| The Working Party on Technical Harmonisation examined the Commission proposal during the presidencies of Slovenia, France, Czech Republic, Sweden and Spain. | З. Рабочая группа по техническому согласованию изучала предложение Комиссии в период председательства Словении, Франции, Чешской Республики, Швеции и Испании. |