A specific trait of regulating the status of individual ethnic communities in Slovenia is bilateral cooperation with neighbouring countries to the benefit of the minority. |
Одной из характерных особенностей регулирования статуса отдельных этнических общин в Словении является двустороннее сотрудничество с соседними странами, проводимое в интересах меньшинств. |
Despite the above facts, the Ministry issued a negative decision in the administrative procedure because the applicant did not fulfil the condition of eight-year continuous residence in Slovenia. |
Несмотря на вышеупомянутые факты, министерство в административном порядке приняло отрицательное решение, поскольку ходатайствующее лицо не выполнило требование восьмилетнего непрерывного проживания в Словении. |
The will be put into force with the moment of actual accession of Slovenia to the European Union. |
Эти положения вступят в силу в момент фактического вступления Словении в Европейский союз. |
Concessions had replaced a long tradition of good forest management by a state forest service in Slovenia, but proposals for state-funded enterprises had been reflected. |
Концессионные соглашения заменили в Словении давнюю традицию ведения лесного хозяйства государственной лесной службы, однако предложения о создании государственных предприятий были отклонены. |
Delegations of Bulgaria, Czech Republic, Poland, Romania and Slovenia provided information on the latest changes in legislation, administrative procedures and technical regulations. |
Делегации Болгарии, Польши, Румынии, Словении и Чешской Республики представили информацию о последних изменениях в законодательстве, административных процедурах и технических регламентах. |
A number of external working groups (of two days' duration) on State assistance were held in Estonia, Lithuania and Slovenia. |
В Эстонии, Словении и Литве были организованы (двухдневные) совещания выездных рабочих групп по вопросам государственной помощи. |
On a different subject, the Committee very well understood the past and present political context in Slovenia and the need to preserve the cultural values and traditions of small minority groups. |
С другой стороны, Комитет очень хорошо понимает прошлую и настоящую политическую обстановку в Словении и необходимость сохранить культурные ценности и традиции маленьких групп меньшинств. |
Although the new law definitely provided protection for persons serving criminal sentences, it still did not guarantee the direct applicability of the Convention in Slovenia. |
Хотя новый закон, конечно, предусматривает защиту лиц, подвергнутых уголовному осуждению, он все же не обеспечивает прямую применимость Конвенции в Словении. |
The situation had been aggravated by the conflict in the former Yugoslavia and by Slovenia's strategic position as an illegal transit point for those wishing to reach Western countries. |
Ситуация усугубляется вследствие конфликта в бывшей Югославии и стратегического положения Словении как пункта незаконного транзита для лиц, направляющихся в западные страны. |
My conviction in this respect is reinforced by my human and political experience of the Balkan tragedy and of Slovenia's participation in peacekeeping missions. |
Мое убеждение в этом отношении подкрепляется моим личным и политическим опытом, накопленным в процессе Балканской трагедии и участия Словении в миротворческих миссиях. |
The aim is to leave to Germany's successors in the EU presidency - Slovenia, Portugal, and France - a roadmap for future reform. |
Цель - дать преемникам Германии по председательству в ЕС - Словении, Португалии и Франции - план для будущих реформ. |
Since 1 August 1997, he has been a supreme court judge in the Criminal Department of the Supreme Court of the Republic of Slovenia. |
С 1 августа 1997 года занимает должность судьи верховного суда в Департаменте уголовного права Верховного суда Республики Словении. |
Slovenia has experienced a gradual improvement in the affordability of housing but the ratio of house price to household income is high at 7:1. |
В Словении отмечалось постепенное улучшение показателей доступности жилья, однако соотношение стоимости жилья и дохода домашних хозяйств составляет 7:1. |
The President informed the Executive Board that a letter signed by the Permanent Representatives of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia, and the former Yugoslav Republic of Macedonia had been circulated. |
Председатель сообщил Исполнительному совету, что было распространено письмо, подписанное постоянными представителями Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии, Словении и Хорватии. |
I am most appreciative to my facilitators: the Permanent Representatives of Algeria, Jamaica, the Netherlands, Singapore, Slovenia and South Africa. |
Более всего я признателен моим посредникам: Постоянным представителям Алжира, Ямайки, Нидерландов, Сингапура, Словении и Южной Африки. |
This opportunity was taken advantage of by the majority of the permanent residents of the Republic of Slovenia in 1991, with 171,122 persons acquiring Slovenian citizenship. |
Этой возможностью воспользовались большинство постоянных жителей Республики Словении в 1991 году, и 171122 человека приобрели словенское гражданство. |
Since the issue of children and armed conflict is one of particular importance for Slovenia, I would like to highlight some points in our national capacity. |
Поскольку для Словении вопрос о детях и вооруженных конфликтах имеет особое значение, я хотел бы остановиться на некоторых вопросах в нашем национальном качестве. |
According to the data provided by the Government Office of the Republic of Slovenia for Nationalities, 7,000 to 10,000 members of the Romany ethnic group live in 20 Slovenian municipalities. |
Согласно данным, представленным Правительственным бюро Республики Словении по делам национальностей, в 20 словенских муниципалитетах проживают от 7000 до 10000 представителей этнической группы рома. |
According to the Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia all investigatory and other actions stipulated by the Code of Criminal Procedure had been conducted. |
По данным Министерства внутренних дел Республики Словении, были предприняты все следственные и иные действия, предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом. |
In the view of the Government of Slovenia, the future United Nations convention against corruption will be an essential part of the promotion of the common good. |
По мнению правительства Словении, будущая конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции сыграет жизненно важную роль в содействии достижению всеобщего блага. |
The text of the Global Appeal and the list of its signatories are being distributed to members along with the text of Slovenia's statement. |
Текст Глобального призыва и список подписавших его распространяются среди представителей вместе с текстом заявления Словении. |
H.E. Mr. Roman Kirn Permanent Representative of Slovenia |
Его Превосходительство г-н Роан Кирн Постоянный представитель Словении |
The delegations of Estonia, Latvia, Slovenia, UNDP/RBEC, IAIA and REC-CEE made written statements available to the Meeting. |
Делегации Латвии, Словении, Эстонии, ПРООН/РБЕС, МАОВ и РЭЦ/ВЦЕ представили Совещанию письменные заявления. |
The report is the result of cooperation by various line ministries and offices of the Government of Slovenia that have responsibility for fulfilling the rights guaranteed under the Covenant. |
Настоящий доклад является плодом сотрудничества ряда ведущих министерств и государственных ведомств Словении, которые отвечают за осуществление прав, гарантированных Пактом. |
The report has been sent for deliberation to the Economic and Social Council, the Interdepartmental Working Committee for Human Rights and the Government of the Republic of Slovenia. |
Доклад был представлен на рассмотрение Экономического и Социального Совета, Межведомственного рабочего комитета по правам человека и правительства Республики Словении. |