This statement was supported by the representatives of Germany, Slovenia and the Netherlands, while the representatives of the Russian Federation and France supported the proposed systems. |
В поддержку этого заявления выступили представители Германии, Словении и Нидерландов, в то время как представители Российской Федерации и Франции поддержали предложенные системы. |
With the exception of Finland, Malta and Slovenia, however, it was not clear if such mechanisms were provided for in legislation. |
Вместе с тем, за исключением Мальты, Словении и Финляндии, было неясно, предусмотрено ли создание таких механизмов в законодательстве соответствующих стран. |
Historical background and other circumstances had led to significant differences within the Roma community in Slovenia, which were reflected in different traditions, specific ways of life, and their degree of socialization and integration. |
Исторические события и другие обстоятельства привели к возникновению существенных различий внутри общины рома в Словении, которые нашли свое отражение в различных традициях, особенностях жизненного уклада, а также в степени их участия в общественной жизни и интеграции. |
Responding to questions about fluctuations in the population data in that table, she explained that developments in the region had had a significant effect on the national affiliations declared by residents of Slovenia. |
Отвечая на вопросы, касающиеся изменений в отношении данных о населении, содержащихся в таблице, выступающая поясняет, что события в регионе оказали значительное воздействие на национальную принадлежность, заявленную жителями Словении. |
It had included 80 participants from 14 EU Member States and Ukraine and had discussed case studies from Belgium, Czech Republic, France, Hungary, Slovenia, Sweden and the United Kingdom. |
Круглый стол собрал 80 участников из 14 государств - членов ЕС и Украины, и на нем были обсуждены тематические исследования, подготовленные в Бельгии, Венгрии, Словении, Соединенном Королевстве, Франции, Чешской Республике и Швеции. |
We plan to make agreements with university centres in Italy, Slovenia and Switzerland on residency for health-care workers and other types of professional training of health-care workers from Montenegro. |
Мы планируем заключить соглашения с университетскими центрами Италии, Словении и Швейцарии о стажировке медицинских работников и о других видах профессиональной подготовки медицинских работников Черногории. |
The ongoing weakness in Greece, Italy and Slovenia, which are important export destinations and sources of foreign direct investment and remittances for South-Eastern Europe, remains a drag on the region's near-term prospects. |
Продолжающиеся экономические трудности в Греции, Италии и Словении, которые являются крупными потребителями экспорта из стран Юго-Восточной Европы, а также источниками прямых иностранных инвестиций и денежных переводов мигрантов в эти страны, осложняют краткосрочные перспективы развития этого региона. |
In Azerbaijan, Kazakhstan, the Russian Federation, Slovenia and Ukraine data were received from the official sources, i.e., the relevant State agencies responsible for monitoring the various areas of the environment in accordance with standardized methodologies, and subject to the relevant controls. |
В Азербайджане, Казахстане, Российской Федерации, Словении и Украине данные поступали из официальных источников, т.е. от соответствующих государственных учреждений, ответственных за мониторинг различных компонентов окружающей среды в соответствии со стандартными методологиями и под соответствующим контролем. |
He was the accredited Ambassador of Cyprus to France, Italy, Austria, with concurrent accreditations to Spain, Portugal, Switzerland, Malta, Albania, Slovenia, Croatia, Slovakia, Liechtenstein, San Marino. |
Он был аккредитованным послом Кипра во Франции, Италии и Австрии при одновременной аккредитации в Испании, Португалии, Швейцарии, Мальте, Албании, Словении, Хорватии, Словакии, Лихтенштейне, Сан-Марино. |
Kazakhstan engages in cooperation on a regular basis with national human rights societies and organizations in Slovenia, Norway, Ukraine, Qatar, Finland, Switzerland, Germany, Kyrgyzstan, Russia, Tajikistan, the United States of America and many other countries. |
Республика Казахстан на постоянной основе осуществляет сотрудничество с национальными правозащитными сообществами и организациями Словении, Норвегии, Украины, Катара, Финляндии, Швейцарии, Германии, Кыргызстана, России, Таджикистана, Соединенных Штатов Америки и многих других. |
Apart from her generally positive assessment of the visit and situation in Slovenia, her final report includes several critical remarks on the access of the Roma community in the Dolenjska region to water and sanitation; the issue is being addressed systematically to achieve long-term results. |
Помимо в целом положительной оценки визита и положения в Словении, ее окончательный доклад содержит ряд критических замечаний относительно доступа общины рома в регионе Нижняя Крайна к воде и санитарным услугам; данный вопрос решается на системной основе в интересах достижения устойчивых результатов. |
CRC was seriously concerned that the rights of former permanent residents of Slovenia originating from former Yugoslavian republics (the so-called "erased"), whose legal status was unlawfully revoked in 1992, had not been guaranteed. |
КПР выразил серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия гарантий прав для бывших постоянных жителей Словении, являющихся выходцами из республик бывшей Югославии (так называемых "вычеркнутых лиц"), чей правовой статус был незаконно аннулирован в 1992 году. |
It also recommended that Slovenia, inter alia, (a) refrain from regular conduct of age assessment tests and ensure that such procedures be taken only as a measure of last resort; and (b) provide all unaccompanied minors with legal assistance. |
Комитет также рекомендовал Словении, в частности, а) воздерживаться от регулярного проведения экспертиз в целях установления возраста и обеспечить, чтобы такие процедуры использовались только в качестве крайней меры, и Ь) предоставлять юридическую помощь всем несопровождаемым несовершеннолетним. |
Together with the Governments of Argentina, Belgium and Slovenia, her Government had proposed the opening of negotiations for a multilateral treaty for mutual legal assistance and extradition in the domestic prosecution of atrocity crimes and invited other States to join in that effort. |
Совместно с правительствами Аргентины, Бельгии и Словении правительство Нидерландов предлагает начать переговоры о заключении многостороннего договора о взаимной юридической помощи и выдаче при преследовании зверств на национальном уровне и приглашает другие государства присоединиться к этим усилиям. |
Regarding the rights of the Roma population, the delegation of Slovenia recalled that Roma had special protection under the constitution and through the 2007 Roma Community Act. |
Что касается прав рома, то делегация Словении напомнила, что рома пользуются особой защитой в соответствии с Конституцией и Законом 2007 года об общине рома. |
Country reports were included for the Russian Federation and various countries in South-Eastern Europe (Albania, Croatia, Greece, Romania, Serbia, Slovenia and the former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Данные страновых докладов были включены в случае Российской Федерации и ряда стран Юго-Восточной Европы (Албании, бывшей югославской Республики Македония, Греции, Румынии, Сербии, Словении и Хорватии). |
Statements were then made by the representatives of Australia, Brazil, Colombia, France, Malta, Qatar, Slovenia and Thailand and of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and 15 civil society organizations. |
После этого с заявлениями выступили представители Австралии, Бразилии, Катара, Колумбии, Мальты, Словении, Таиланда и Франции, а также Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и 15 организаций гражданского общества. |
In its last assessment of the current situation for the year 2013, the CPC listed cartel agreements concluded by bidders within public procurement procedures as one of major corruption problems in Slovenia, present mostly due to strong linkage between politics and the private sector. |
В своей последней оценке ситуации за 2013 год КПК составила список картельных соглашений, которые были заключены участниками торгов в рамках процедур государственных закупок и которые она назвала одной из крупнейших коррупционных проблем в Словении, обусловленных главным образом тесной связью между политиками и частным сектором. |
Ms. Knez (Slovenia) assured the Committee that the Slovene authorities would carefully read its concluding observations and prepare its next report in the light of its recommendations. |
Г-жа Кнез (Словения) заверяет Комитет в том, что государственные органы Словении тщательно ознакомятся с его заключительными замечаниями и подготовят свой следующий доклад с учетом его рекомендаций. |
Three countries, the Czech Republic, Hungary and Slovenia, entered a recession in 2012, and the Slovenian economy may shrink further in 2013. |
Три страны - Чехия, Венгрия и Словения - в 2012 году вступили в полосу экономического спада, причем сокращение объема ВВП Словении может продолжиться и в 2013 году. |
For this purpose, a network of measure providers (Employment Service of Slovenia, Ministry of Labour, Human Resources Development and Scholarship Fund, concessionaires) was established to enable government's quicker response to dynamic changes on the labour market. |
С этой целью была создана сеть субъектов, отвечающих за принятие мер (в составе Службы занятости Словении, Министерства труда, Фонда развития людских ресурсов и стипендий, концессионеров), чтобы позволить правительству оперативнее реагировать на динамичные изменения на рынке труда. |
In partnership with other non-governmental organisations, the Institute carries out projects aimed at promoting African culture, cultural diversity and the elimination of racial discrimination, and providing assistance to migrants of African descent seeking asylum in Slovenia. |
В сотрудничестве с другими неправительственными организациями институт выполняет проекты, направленные на поощрение африканской культуры, культурного разнообразия и на ликвидацию расовой дискриминации, а также оказывает помощь мигрантам африканского происхождения, ищущим убежища в Словении. |
Given the current legal order and applicable legislation in Slovenia, spatial planning is the exclusive responsibility of municipalities. The latter must, as a precondition for the legalisation of Roma settlements, first include these in municipal spatial planning documents. |
В рамках существующей правовой системы и действующего в Словении законодательства вопросы территориального планирования являются исключительной прерогативой муниципалитетов, которые обязаны в качестве предварительного условия для легализации поселений рома включить их в муниципальные документы по территориальному планированию. |
The Act also regulated the issue of permanent residence permits and special retroactive decisions for the children of the "erased" who were born in Slovenia after 25 June 1991 and had resided there from birth. |
Законом также регулируется вопрос выдачи постоянного вида на жительство и особых ретроактивных мер для детей лиц, называемых "стертыми", которые родились и постоянно проживали в Словении после 25 июня 1991 года. |
Furthermore, in line with the second paragraph of the Convention and other international instruments and EU documents, Slovenia has appointed and established independent bodies tasked with receiving complaints submitted by individuals. |
Кроме того, в соответствии с пунктом 2 Конвенции и другими международно-правовыми актами и документами ЕС в Словении созданы независимые органы, которым поручено принимать жалобы от физических лиц. |