Within the framework of this project, a research was conducted "Prospects of new fatherhood in Slovenia: the influence of paternity leave on active fatherhood and parenthood". |
В рамках этого проекта было проведено исследование "Перспективы нового отцовства в Словении: влияние отпуска по причине отцовства на активное выполнение отцовских и родительских обязанностей". |
In accordance with Slovenia's commitment to implementing horizontal policy of equal opportunities, defined in tasks of the Single Programming Document, the Ministry for Labour, Family and Social Affairs drew up guidelines for gender mainstreaming in structural funds. |
В соответствии с решимостью Словении проводить горизонтальную политику равных возможностей, предусмотренную в задачах Единого программного документа, Министерство труда, по делам семьи и социальным вопросам разработало руководящие принципы учета гендерной проблематики в мероприятиях, которые будут финансироваться из структурных фондов. |
At the moment, at least 130 persons with detected HIV infection who have not developed AIDS and 43 female and male patients with AIDS are supposed to live in Slovenia. |
Предполагается, что в настоящее время в Словении проживают по меньшей мере 130 человек с диагностированной ВИЧ-инфекцией, у которых СПИД пока не развился, и 43 женщины и мужчины, больных СПИДом. |
HSN Expert Meeting at the Permanent Mission of Slovenia (New York, 13 June 2006), |
Совещание экспертов Сети безопасности человека в Постоянном представительстве Словении (Нью-Йорк, 13 июня 2006 года) |
On 17 February 2008 at 1900 hours about 30 demonstrators broke into the premises of the Embassy of Slovenia in Belgrade through the main entrance during violent demonstrations in connection with the declaration of Kosovo independence. |
17 февраля 2008 года в 19 ч. 00 м. во время ожесточенных демонстраций, связанных с объявлением независимости Косово, около 30 демонстрантов проникли в здание посольства Словении в Белграде через главный вход. |
In the general discussion that followed, statements were made by Egypt, Liechtenstein, Germany, Slovenia, Mexico, Belgium, Senegal, India, Greece, Russian Federation, Bangladesh, China, Pakistan, Argentina, Ecuador and Algeria. |
В ходе последовавшего общего обсуждения с заявлениями выступили представители Египта, Лихтенштейна, Германии, Словении, Мексики, Бельгии, Сенегала, Индии, Греции, Российской Федерации, Бангладеш, Китая, Пакистана, Аргентины, Эквадора и Алжира. |
An extension might have been discussed bilaterally in the Czech Republic, Latvia and Slovenia, with Latvia allowing an extension of up to 30 days. |
Вопрос о продлении может обсуждаться на двусторонней основе в Латвии, Словении и Чешкой Республике, при этом в Латвии разрешается продление до 30 дней. |
The Committee reviewed a letter from the Minister of the Environment of Slovenia to the European Commission, and copied to the secretariat, regarding planned activities in Italy for which Croatia considers itself a potentially affected Party. |
Комитет рассмотрел письмо Министра окружающей среды Словении в адрес Европейской комиссии, копия которого была направлена в секретариат, в отношении планируемых видов деятельности в Италии, в случае которых Хорватия считает себя потенциально затрагиваемой Стороной. |
The traditional settlement area of national communities living in Slovenia was specifically mentioned because it is known from historical sources; however, there are no historical records about other ethnicities. |
Традиционные места расселения этих национальных общин, проживающих на территории Словении указывались конкретно, так как они известны из исторических источников; в то же время исторические сведения в отношении других этнических групп отсутствуют. |
The overall legal framework was improved considerably by the Law on Settling of the status of citizens of other Socialist Federal Republic of Yugoslavia Successor States in the Republic of Slovenia in 1999, although some minorities, including the Roma, reportedly remain affected. |
Общая правовая база значительно улучшилась с принятием в Словении в 1999 году Закона об урегулировании в Республике Словения статуса граждан других государств - правопреемников Социалистической Федеративной Республики Югославии, хотя некоторые меньшинства, включая рома, по-прежнему страдают от ограничений. |
Representative of Slovenia in the United Nations Working Group on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, 2005-2006 |
представитель Словении в Рабочей группе Организации Объединенных Наций по Конвенции о правах инвалидов, 2005 - 2006 годы |
Human rights learning has also been promoted through extra-curricular arts, in the context of teacher training courses and through youth campaigns in Romania, Slovakia and Slovenia, respectively. |
Изучение прав человека также осуществляется в Румынии, Словакии и Словении в рамках факультативных занятий по гуманитарным наукам, в ходе подготовительных курсов для учителей и при проведении молодежных кампаний. |
A similar resolution was passed at the 50th session of the CSW sponsored by the governments of Rwanda and Slovenia, but this mechanism has yet to be created. |
На пятидесятой сессии Комиссии по положению женщин была принята аналогичная резолюция, авторами которой были правительства Руанды и Словении, однако такой механизм так и не был создан. |
Register-based 2002 Census of Population, Households and Housing in Slovenia: organization and data processing in the view of outsourcing |
Реестровая перепись населения, домашних хозяйств и жилищного фонда в Словении 2002 года: привлечение внешнего подрядчика для организации и обработки данных |
(e) confidence in own knowledge despite a completely new way of processing of census data in Slovenia; |
е) вера в собственные знания, несмотря на совершенно новый метод обработки данных переписи в Словении; |
Firstly the current methods and solutions used in the Statistical Office of the Republic of Slovenia (SORS) to effectively collect and analyse data from administrative sources will be revealed. |
З. Сначала в нем описываются текущие методы и решения, используемые в Статистическом управлении Республики Словении (СУРС) для эффективного сбора и анализа данных из административных источников. |
Permits in Finland, the Netherlands, Slovakia and Slovenia indicated ELVs and standards rather than specific technology, while in Germany legal ordinances covered the different emission sources, such as crematoria and hazardous waste incinerators. |
В выдаваемых в Нидерландах, Словакии, Словении и Финляндии разрешениях указываются ПЗВ и соответствующие нормативы, а не конкретные технологии, в то время как в Германии подзаконными нормативными актами регулируется деятельность различных источников выбросов, в частности крематориев и предприятий по сжиганию опасных отходов. |
The first certificates for companies, public institutions and NGOs and associations with 10 to 3000 employees registered and based in the Republic of Slovenia were awarded in May 2007. |
Первые призы компаниям, государственным учреждениям, НПО и ассоциациям, зарегистрированным и расположенным в Республике Словении и насчитывающим от 10 до 3 тыс. сотрудников, были присуждены в мае 2007 года. |
Great differences have formed between members of the Roma community in Slovenia, owing to historical and other circumstances based on tradition, specific way of life different from the majority population, and level of integration in the social environment. |
Между членами цыганской общины в Словении имеются большие различия, которые объясняются историческими и иными условиями, основанными на традициях, особого образа жизни, отличного от большинства населения, и степени интеграции в ту или иную социальную среду. |
The Domestic Violence Prevention Act is the first act in Slovenia to clearly define the different forms of domestic violence. |
Закон о предотвращении насилия в семье является первым законом в Словении, в котором дается четкое определение различных форм насилия в семье. |
Experience from Slovenia and other countries has shown that in practice such demands (for restitution or ceasing violation of personal rights) are not suitable for domestic violence, and are thus seldom used. |
Опыт Словении и других стран показывает, что на практике такие требования (о возмещении или о прекращении нарушения личных прав) не уместны в случаях насилия в семье и поэтому редко выдвигаются. |
The unemployment growth rate for women in Slovenia in 2006 was 0.8 per cent and rose to 2 per cent in 2007. |
В 2006 году показатель роста безработицы среди женщин в Словении составил 0,8 процента, а в 2007 году он вырос до 2 процентов. |
Despite this there are inequalities in health among the different regions in Slovenia and among the different social and ethnic communities. |
Тем не менее между различными районами Словении и между различными социальными и этническими общинами отмечается неравенство в области здравоохранения. |
In the first part the focus was on the general theoretical framework, while in the second part it was on the specific situation in Slovenia. |
В первой части речь в основном шла о теоретических постулатах, а во второй - о конкретном положении дел в Словении. |
The report cited examples of good practice not only in OECD countries, but also in Brazil, Chile, Dubai, India, Pakistan, Romania, Slovenia and South Africa. |
В нем упоминаются примеры успешной практики не только в странах ОЭСР, но и в Бразилии, Дубае, Индии, Пакистане, Румынии, Словении, Чили и Южной Африке. |