| Good, strong heartbeat, good size, shape. | Хорошее сердцебиение, размер и форма правильные. |
| Not an easy feat, given his size. | Что нелегко, учитывая его размер. |
| On account of his size, which is ample. | Которая, учитывая его размер, ему соответствует. |
| Which proves, by the way, size doesn't always matter. | Что, кстати, доказывает, что размер не всегда важен. |
| Something maybe grew a size larger. | Ты просто стала на размер больше. |
| So rufus asked my size this morning. | Утром Руфус спросил, какой у меня размер. |
| To save them, and to return to my normal size, if possible. | Чтобы помочь им и вернуть себе свой размер. |
| Weight, size, percentage of fat... | Вес, размер, процент жира... |
| I don't think it's his size. | Я не думаю, что это его размер. |
| A new clothing size between medium and large called Marge. | Новый размер одежды между средним и большим под названием Мардж. |
| Mommy says size is determined genetically. | Мама говорит, что размер определяют гены. |
| Looks like your size, Jim. | Похоже, это твой размер, Джим. |
| But strangely, it's not the size that overwhelms you most of all. | Как ни странно, не размер поражает больше всего. |
| Only the maximum vessel size continued to increase. | Вновь увеличился только один показатель - максимальный размер судна. |
| These particles differ in their physical properties (such as size) and chemical composition. | Эти частицы различаются по своим физическим свойствам (таким как размер) и химическому составу. |
| Domestic market size, supply constraints, difficulties in attracting FDI and low competitiveness | Размер внутренних рынков, ограничения в области поставок, трудности, связанные с привлечением ПИИ, и низкая конкурентоспособность |
| Production by copying: In traditional markets, the firm's size is constrained by the increasing marginal costs of material and resources. | Производство копированием: на традиционных рынках размер компании ограничивается ростом маргинальных затрат материалов и ресурсов. |
| According to EU standards, the average size of the registered private farms in Lithuania prevents this sector from being efficient and competitive. | По стандартам ЕС средний размер зарегистрированных частных хозяйств в Литве не позволяет этому сектору быть эффективным и конкурентоспособным. |
| Some members questioned the proposed size of blocks and the requirement for contiguity of such blocks. | Некоторые члены поставили под вопрос предлагаемый размер блоков и требование о том, чтобы такие блоки были непрерывными. |
| The licenses contain necessary information such as importers' name, type of firearms, size of firearms and quantity. | В лицензиях содержится необходимая информация, такая, как имя импортера, тип и размер огнестрельного оружия и количество. |
| In addition, in some industries, selected inventions and their rapid adoption has led to changes in the minimum optimal size of firm. | Помимо этого в некоторых отраслях благодаря отдельным изобретениям и их быстрому внедрению изменился минимальный оптимальный размер фирм. |
| The size, role and place of the council have yet to be specified. | Еще предстоит уточнить размер, роль и место этого совета. |
| Both the size and composition of the Fund's Board have remained static. | И размер, и состав Совета попечителей Фонда остаются неизменными. |
| In 1998 we were the first nuclear-weapon State to declare the total size of these stocks. | В 1998 году мы стали первым государством, обладающим ядерным оружием, которое объявило весь размер этих запасов. |
| The mandate, composition, size and modalities of the Human Rights Council would be determined through open and transparent negotiations. | Мандат, состав, размер и методы работы Совета по правам человека будут определены в ходе открытых и транспарентных переговоров. |