The absolute size of the world's prison population grew from 9.5 million in 2004 to 10 million in 2008 and 10.4 million in 2012, an increase of 10 per cent. |
Абсолютный размер численности заключенных в мире вырос с 9,5 миллиона человек в 2004 году до 10 миллионов в 2008 году и 10,4 миллиона в 2012 году, что представляет собой увеличение на 10 процентов. |
The Committee is concerned that the rate of birth registration is low in poor and remote areas of mainland China and among girls, migrant children, adopted children and children whose birth would put a family above the limit of the locally "sanctioned" family size. |
Комитет обеспокоен низкими показателями регистрации рождений в бедных и отдаленных районах континентального Китая, а также среди девочек, детей-мигрантов, приемных детей и детей, в результате рождения которых семья превысит установленный на местном уровне "санкционированный" размер семьи. |
Most of these juveniles came from peasant families among whom a family's status is a reflection of its size; moreover, having a large number of members increases a family's labour force. |
Большинство этих подростков являются выходцами из крестьянских семей, где статус семьи отражает ее размер; более того, большая численность членов семьи увеличивает ее рабочую силу. |
The one question I have is how do you scale this to a bigger size without the display blurring? |
Один вопрос: как вы увеличиваете размер, сохраняя изображение четким? |
If you were a little less wide, what size would you be? |
Если бы вы были чуть поуже, какой это был бы размер? |
"What size do you take?" "Six and a half, thanks." |
Слонов на всех! - Какой размер вы носите? - 42. |
Castle, what size dress do you wear, 6, 8? |
Касл, какаой размер костюма ты носишь, 6, 8? |
Ma'am, do you have this in the next size up? |
У вас есть на размер побольше? |
You wouldn't happen to be a size four, by any chance? |
У вас, случайно, не тридцать седьмой размер? |
Is that the dress size of your wife Mr. Marchi? |
Вы знаете, какой размер носит ваша жена, сеньор Марко? |
Shoe print isn't complete enough to tell the size, but the tread mark should be easy to identify. |
Отпечаток ботинка частичный, размер не определить, но торговую марку определить будет легко. |
I mean, can I really date a guy With the exact same shoe size as me? |
Но разве я могу встречаться с парнем с которым у меня один размер обуви? |
Depending on that you want to receive at compression of a video (better image or smaller size), you can for one fragments of film use one codec (DivX Low Motion), and for others another (DivX Fast Motion). |
В зависимости от того, что вы хотите получить при кодировании видео (более качественную картинку или меньший размер), вы можете для одних фрагментов фильма использовать один кодек (DivX Low Motion), а для других другой (DivX Fast Motion). |
Now you can scan images using your favorite software, text and image editors, just select BlindScanner Pro in the list of installed scanners, specify the necessary color, resolution and size of the image. |
Теперь можно сканировать, используя свои любимые программы, текстовые и графические редакторы, достаточно выбрать BlindScanner в списке установленных сканеров и выбрать необходимые цвет, разрешение и размер сканируемого изображения. |
just to show you the size. This is not meant to be a threat. |
Просто что бы показать вам ее размер. Это не угроза. |
and then family planning. Family size is decreasing. |
А затем приходит планирование семьи. Размер семьи сокращается. |
I'm going to show you the relationship between child mortality on this axis here - this axis here is child mortality - and here I have the family size. |
Я собираюсь показать вам отношение между детской смертностью по этой оси - эта ось - детская смертность - а здесь у нас размер семьи. |
But we learn a lot from that: not only that there is a planet there, but we also learn its size. |
Но мы много узнаём из этого, не только то что там есть планета, но также её размер. |
I mean I'm definitely drunk but... is that a regular size? |
То есть, я пьян да, но это обычный размер? |
This is the model the size is exactly the same as the real cabin |
Устройство и размер абсолютно идентичны настоящему салону самолета. |
These factors include restrictions on trawl fishing from 1991 followed by its total prohibition in 1993; the imposition of seasonal restrictions on fishing of certain commercially important species; and the standardization of gill net mesh size for various species. |
К числу таких факторов относятся введенные с 1991 года ограничения на траловый рыбный промысел, который в 1993 году был полностью запрещен; сезонные ограничения на лов некоторых важных промысловых видов; и установление применительно к различным видам стандартов на размер ячеек жаберных сетей. |
To this end, MINUSTAH should work with the Transitional Government to establish and publish a provisional desired end state (size and standards, inter alia) for the Haitian National Police and a programme (timetable and resources, inter alia) for getting there. |
С этой целью МООНСГ следует вместе с Переходным правительством разработать и опубликовать предварительные данные о желаемых окончательных параметрах (размер и стандарты, в частности) Гаитянской национальной полиции и программу (график и ресурсы, в частности) ее создания. |
CEB members agree with most of the points contained within recommendation 7, while pointing out that consideration should be given to the size and mandate of any given organization and that in many cases organizations have already begun to strengthen their investigative capacities. |
Члены КСР согласны с большей частью положений, содержащихся в рекомендации 7, но при этом отмечают, что следует учитывать размер и мандат данной организации и что во многих случаях организации уже приступили к укреплению своих подразделений по проведению расследований. |
Preventative measures in maternal and child health management include an emphasis on education, which enables women to improve health and nutrition, reduce family size, overcome poverty, generate more income and increase their confidence, exerting a positive influence on the next generation. |
Профилактические меры в области охраны здоровья матери и ребенка включают упор на образование, которое позволяет женщинам улучшить состояние здоровья и питания, сократить размер семьи, преодолеть нищету, увеличить свой заработок и укрепить веру в собственные силы, что благоприятно отразится на следующем поколении. |
Such divergences are expressed in a number of ways, such as income levels, share in world trade, including in value added in trade, size of economic operators, pattern of specialization, and other structural and institutional factors. |
Различия между ними проявляются по целому ряду аспектов, включая уровень доходов, долю в мировой торговле, в т.ч. долю в добавленной стоимости товаров, размер хозяйствующих субъектов, характер специализации и другие структурные и институциональные факторы. |