His suits were size 90 and his shoes size 28. | Может и был он чуточку сер, Обувь носил он сотый размер... |
You know, I think it says a lot about a person... size of their family. | Знаешь, я думаю, это много говорит о человеке... размер его семьи. |
You even got my size. | Ты даже подобрал мой размер. |
The 300- to 350-ton English vessels - Archangel of Geare, Newport's Neptune, and Anthony Hippons in Paul Bayning's ship Phoenix-were joined by Spanish prizes to increase their fleet's size to eight. | К 300-тонным английским кораблям - Архангел Гира, Нептун Ньюпорта и «Феникс» Энтони Хиппонса - были добавлены захваченные у испанцев корабли, что увеличило размер флота до восьми единиц. |
Class Size (if sized) | размер (в случае калибровки); |
The Group, which has more than doubled in size in recent years, has much to offer to the United Nations. | Группа, численность которой за последние годы более чем удвоилась, способна многое предложить Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, they did so mainly as a result of the voluntary decisions by millions of people to limit their family size. | Кроме того, этот показатель снизился, в основном, в силу желания миллионов людей ограничить численность своей семьи. |
The Secretary-General will also need to consider the parties' existing commitment to carry out demining, the importance of the confidence-building contribution the parties carrying out demining can provide and the need to limit UNMEE's costs and size as much as possible. | Генеральный секретарь должен будет рассмотреть существующее обязательство сторон в отношении разминирования, важность вклада в виде мер укрепления доверия, который стороны, осуществляющие разминирование, могут внести, и необходимость в максимально возможной степени ограничить издержки МООНЭЭ и уменьшить численность ее персонала. |
The nature of the environmental, including health, effects such as probability, duration, frequency, reversibility, magnitude and extent (such as geographical area or size of population likely to be affected). | Характер таких экологических, в том числе связанных со здоровьем населения, последствий, как вероятность, продолжительность, частотность, обратимость, размах и масштаб (например, масштабы затрагиваемого географического района или численность затрагиваемого населения). |
The Office started training and advisory services for the national police force, based on an assessment of its organizational structures, operational size and training regimes, with the aim of providing better assistance and coordination of international assistance for police reform in the country. | Проанализировав организационную структуру, численность оперативного персонала и методы подготовки кадров национальной полицейской службы, УНП ООН начало оказание учебных и консультативных услуг с целью содействовать полицейской реформе в стране и координации международной помощи в данной области. |
Don't you think some of them will be envious when they see the size and understand the value of this trading station? | Ты не думаешь, что некоторые из них будут завидовать, когда увидят масштаб и поймут ценность этого торгового города? |
That database contained the timing of attacks, the location, the size and the weapons used. | В этой базе было время атак, координаты, масштаб и тип использованного оружия. |
In the area of business operations, the sheer size and scope of the work of the United Nations around the world offer tremendous potential for achieving economies of scale. | В области деловых операций непосредственный объем и масштаб работы, проводимой Организацией Объединенных Наций по всему миру, таит в себе огромный потенциал для достижения экономии за счет эффекта масштаба. |
Given the size and magnitude of the logistical and administrative support required for smooth deployment of the Operation, the existence of a coordination focal point within the Office of the Deputy Joint Special Representative for Operations and Management is essential. | Учитывая размер и масштаб материально-технической и административной поддержки, необходимой для планомерного развертывания Операции, наличие координатора в Канцелярии заместителя Совместного специального представителя по операциям и управлению абсолютно необходимо. |
The ILO study gives a world-wide picture of wage differentials between men and women, explains why they exist and identifies the size, scope and nature of such inequalities, considering historical patterns of industrial development and cultural environment from the point of view of gender. | В проведенном МОТ исследовании показаны различия в оплате труда мужчин и женщин в различных странах мира, объясняются причины существования этих различий и определяются размеры, масштаб и характер таких различий на основе рассмотрения исторических условий промышленного развития и культурной среды через призму проблематики, имеющей отношение к полу. |
So far, few deposits had been found in the Area in excess of that size. | На данный момент времени в Районе обнаружено очень немного залежей, потенциал которых превышает этот объем. |
The relative size of net inflows of foreign direct investment has been much larger in the Caribbean small island developing States than in other such States. | Относительный объем чистого притока прямых иностранных инвестиций был значительно больше в карибских малых островных развивающихся государствах, чем в других таких государствах. |
Other participants observed that the most critical determinant of FDI is often sheer market size, as illustrated by investor concentration on such countries as China and Brazil. | Другой участник отметил, что наиболее важным фактом, определяющим ПИИ, является объем рынка, о чем свидетельствует сосредоточенность инвесторов в таких странах, как Китай и Бразилия. |
In so finding, the Panel has considered the nature and size of the construction project, as well as the amount of work to be completed and the extent of the damage sustained at the building site. | При формулировании этого вывода Группа учитывала характер и масштабы строительного проекта, а также объем подлежавших выполнению работ и степень причиненного ущерба на строительной площадке. |
The maximum upload size is 500KB for each time and 250KB for adult topic blog. | Максимальный объем загружаемого на сайт файла - 500 Кб для обычных блогов и 250 Кб для блогов с контентом, относящимся к категории "Для взрослых". |
The area is about 7 square kilometres (2.7 sq mi), about the same size of Gibraltar, and most of it is covered with forests. | Её площадь около 7 квадратных километров (2,7 кв. миль), приблизительно того же размера, что и Гибралтар, и в основном покрыта лесами. |
The order contained specific provisions concerning cells (size, location, building materials, lighting, sanitary facilities, hygiene and comfort) and required the gradual renovation of existing cells. | Эта регламентация содержит конкретные предписания в отношении камер (площадь, расположение, конструкционные материалы, освещение, санитарные установки, гигиена и удобства) и намечает поэтапное обустройство существующих камер. |
Many factors dictate the number of users of such facilities, including the geographic size of a mission and accessibility to transportation to the facilities. | Количество пользователей обусловлено целым рядом факторов, включая площадь района действия миссии и транспортное сообщение с ее объектами. |
And the tailings ponds range in size up to 9,000 acres. | Площадь хвостохранилищ доходит до 3600 гектаров. |
Dwelling size: number of m2 | размерам жилища: площадь в м2. |
National sub-offices vary in size, depending primarily on the planned expenditure level for the country, the funded level of projects for supplementary funding and the degree of difficulty of the programming environment. | Величина национальных филиалов варьируется, главным образом в зависимости от запланированного уровня расходов по стране, уровня финансирования проектов из дополнительных фондов и степени сложности условий программирования. |
It is a potentially hazardous asteroid merely as a result of its size (absolute magnitude H <= 22) and Earth minimum orbit intersection distance (Earth MOID <= 0.05 AU). | Потенциально опасным астероид является только из-за его размера (абсолютная величина h <= 22) и минимального расстояния пересечения орбиты земли (Earth MOID <= 0.05 AU). |
Order by some aspect of size. | Величина чего-нибудь в каком-нибудь измерении. |
Its characteristics are the size limit (under 800 inhabitants) the visibility of its limits for a little skilled enumerator. | Он характеризуется ограниченностью размера (менее 800 жителей И в этом случае данная пороговая величина применяется не строго. |
A GMS rate driven by volume might possibly act as an incentive for donors to make larger contributions, although it is difficult to establish a causal link between current policy and size of contribution. | Утверждалось, что величина ставки, по которой начисляются вспомогательные расходы, должна определяться размером взноса, поскольку эффект масштаба позволяет добиться повышения эффективности и экономии. |
Sizing is mandatory, size being a commercial differentiation parameter. | Калибровка является обязательной, при этом калибр представляет собой параметр коммерческой индивидуализации продукта. |
However, when sized, size is determined by the diameter measured in (millimetres or inches) and done in accordance with the following parameters: | Однако в случае проведения калибровки калибр определяется по диаметру, измеряемому (в мм или дюймах) в соответствии со следующими параметрами: |
Size is determined by the unit weight of the fruit. | Калибр определяется по удельному весу плода. |
Size (if sized); | Калибр (в случае калибровки); |
Class Size (if sized) | Калибр (в случае калибровки); |
RIAs can also affect FDI flows through their impact on market size and growth, which are two of the more important economic determinants of FDI. | РИС могут также оказывать влияние на потоки ПИИ через их воздействие на размеры и рост рынков, которые представляют собой два из наиболее важных экономических факторов, привлекающих ПИИ. |
The small size of Liechtenstein and the continuing economic growth entail that a large part of the workers must be recruited abroad and commute across the national borders. | Небольшие размеры Лихтенштейна и непрерывный экономический рост являются причинами того, что значительная часть его рабочей силы состоит из работников, нанимаемых в зарубежных странах и ежедневно приезжающих в страну из-за границы. |
The steady increase in the number of deaths over time reflects the increasing size of the population and, in particular, the increasing number of older people. | Устойчивый рост этого показателя свидетельствует о росте численности населения, и в частности увеличении числа пожилых людей. |
The presence of a very large city on a corridor with medium-size and smaller cities has greater impact than connecting medium cities of the same size for generating ridership. | Наличие весьма крупного города в том или ином коридоре наряду со средними и небольшими городами оказывает большее воздействие на рост пассажиропотока, чем соединение одинаковых по размерам средних городов. |
However, despite this quick expansion, it is as yet unclear, whether organic products can surpass the benchmark of some 10 or 15 per cent of total market size, thus graduating from niche markets. | Однако, несмотря на столь быстрый рост, пока еще не ясно, может ли доля продукции органического производства превысить уровень 10-15% от общей емкости рынка, что будет означать ее постепенный выход из нишевых рынков. |
A heterogenous composition, both in terms of chemical properties and particle size. | Гетерогенный состав как по химическим свойствам, так и по размеру частиц. |
B. Membership and size of the Investments Committee | В. Персональный и количественный состав Комитета по инвестициям |
This, we believe, is in part due to the positions that some of the five permanent members have adopted on matters under discussion other than the composition and size of the Security Council. | Это, мы считаем, является отчасти результатом занятых некоторыми из пяти постоянных членов позиций по вопросам, рассматриваемым в иных областях, нежели состав и число членов Совета Безопасности. |
Such a force, whose tasks, size, composition and structure could be jointly developed by the Government and its partners, could also assist the Government in fulfilling its ambition to progressively professionalize FARDC. | Такие силы, задачи, численность, состав и структура которых могут быть совместно определены правительством и его партнерами, могли бы также оказывать помощь правительству в его стремлении постепенного перевода ВСДРК на профессиональную основу. |
Chemical speciation as function of PM size | Химический состав как функция размера ТЧ |
Desirable size of the roster of candidates | Желательное число кандидатов в списке |
Customized button size, titles and number of rows. | Добавлена возможность настраивать заголовки кнопок, их размер и число в строке. |
The fourth and last category - the new and mutated conflicts - is unfortunately growing in size. | Число ситуаций, относимых к четвертой и последней категории, включающей в себя новые и видоизмененные конфликты, к сожалению, возрастает. |
Then the respondent has to give the number of rooms (up from a size of 4m2 without kitchen, bathroom) of his or her dwelling. | Затем респонденту предлагалось указать число комнат (размером от 4 м2, за исключением кухни и ванны) в его жилище. |
Such advantages are, for example, a quick reaction time to the change in the measured temperature, pliability, small size, greater stability of the outlet signal, and high pressure resistance. | В число этих преимуществ, помимо прочего, входят: короткое время реагирования на изменение измеряемой температуры, гибкость, небольшие размеры, высокая стабильность выходного сигнала и устойчивость в отношении высокого давления. |
The latter benefit is smaller in size; therefore the issue of increasing it is being considered. | Последнее пособие меньше по размеру, поэтому рассматривается вопрос о его увеличении. |
"They come in size one and below". | "Размеры - от первого и меньше!" |
Mini Mango Sugar is sweet only minutes less the same size, a mango is a special Gyugyugyu Innovation is being concentrated and sweet taste! | Мини Манго Сахар сладкий только минут меньше того же размера, манго специальных Gyugyugyu Инновации в настоящее время сосредоточены и сладкий вкус! |
I meant in your size. | Но не на два размера меньше. |
Here you can specify if the file has to be at least or as most as big as the size you entered in the following box. | В этом поле можно указать, больше или меньше какого значения должен быть найденный файл. |
It is not necessary for this market to be large, as market reliability is a much more important feature than market size. | Вовсе не обязательно, чтобы этот рынок был большим, поскольку надежность рынка имеет гораздо большее значение, чем его емкость. |
From an investor's point of view, size and potential of markets could compensate for deficiencies (market access barriers and regulatory difficulties). | Емкость и потенциал рынка, по мнению инвесторов, могут компенсировать его недостатки (барьеры для доступа и нормативные ограничения). |
(a) Reflect the economic evidence that foreign direct investment is primarily attracted by market size, natural resources, infrastructure, peace and stability, human capital etc., rather than the presence of investment protection agreements or the level of intellectual property protection; | а) отражать экономические подтверждения того, что прямые иностранные инвестиции привлекают главным образом емкость рынка, природные ресурсы, инфраструктура, мир и стабильность, человеческий капитал и т.п., а не наличие соглашений о защите инвестиций или уровень защиты интеллектуальной собственности; |
Capacity is less than current size. | Емкость меньше, чем текущий размер. |
These cover telephone network size and dimension, mobile services, quality of service, traffic, staff, tariffs, revenue and investment over 200 economies; | Они охватывают размеры и емкость телефонной сети, мобильные услуги, качество услуг, интенсивность связи, кадровую оснащенность, тарифы, доходы и инвестиции в более чем 200 странах; |
Specify the label text and choose the paper size for the label. | Здесь можно ввести текст этикетки и указать формат бумаги для этикетки. |
Many delegations commented favourably on the format, size and content of the budget document and the inclusion of the global objectives, as a welcome move towards a more results-based management approach. | Многие делегации положительно оценили формат, размер и содержание бюджета и включение глобальных целей в качестве желанного шага вперед к более ориентированному на результаты управления. |
The page size, margins and orientation, portrait or landscape, can be adjusted using the Page Size & Margins dialog box. This is accessible by selecting Format Page Layout... | Размер страницы, поля и ориентация, горизонтальная или вертикальная, могут быть настроены с помощью диалога Размер страницы и поля. Он доступен через меню Формат Параметры страницы. |
So, if you want to use the same paper size and paper orientation all the time, set your desired paper size and paper orientation in the printer driver of your default printer. | Поэтому, если при каждом выполнении печати необходимо использовать одну и ту же ориентацию страницы и формат бумаги, установите соответствующие параметры в драйвере используемого по умолчанию принтера. |
Issue format If print, paper size | Формат, если выходит в пе-чатном виде |
Annex 5 - Tyre size designation and dimensions | Приложение 5 - Обозначение и габариты шины |
Launch costs represent a large portion of total programme costs (generally over 25 per cent) and satellite mass and size must therefore be constrained to take full advantage of low-cost launch opportunities. | Расходы на запуск составляют значительную часть общих расходов по программе (как правило, свыше 25 процентов, и поэтому масса и габариты спутника должны быть ограниченными, с тем чтобы в полной мере использовать преимущества недорогостоящих запусков. |
Like other light weapons, man-portable air defence systems are of a relatively small size, easy to transport and conceal, factors that make them appropriate items for smuggling activities; | Как и другие виды легких вооружений, ПЗРК имеют относительно небольшие габариты и легко поддаются транспортировке и сокрытию, а эти факторы делают их подходящими предметами для контрабанды; |
And your size does intimidate. | Ваши габариты действительно пугают. |
While improving vibration-proofness by realizing further compactness and lighter weight, the company has designed the new valves which, though being small in size, can be used for ACs in a wider capacity range including larger capacity models. | Повысив защиту от вибраций, снизив вес и размеры, компания разработала новые клапаны, которые, несмотря на свои скромные габариты, могут использоваться на более широком спектре моделей кондиционеров, включая и очень большие установки. |
In addition, the Board agreed that the size and composition of the Standing Committee should be maintained in accordance with the arrangements that it had agreed to in 2000. | Кроме того, Правление постановило сохранить количественный и членский состав Постоянного комитета, формируемый в соответствии с порядком, одобренным Правлением в 2000 году. |
The Board had also agreed that, in the event ICITO/GATT withdrew from the Fund, the size and composition of the Board would be re-examined at the first regular session convened after its withdrawal. | Правление приняло также решение о том, что в случае выхода ВКМТО/ГАТТ из Фонда количественный и членский состав Правления будет пересмотрен на первой очередной сессии, созванной после ее выхода. |
More quantitative analysis are carried out, in order to assess the relative size of the identified user-groups and to evaluate their growth potential. | Количественный анализ проводится с целью определения относительных размеров выявленных групп пользователей и оценки потенциала их роста. |
We believe that a possible size, both allowing efficient work and reflecting the increase in the overall membership, would range somewhere between 21 and 25, which would mean a ratio of approximately nine to one or seven to one respectively. | Мы считаем, что возможный количественный состав, обеспечивающий как эффективную работу, так и отражающий увеличение общего количества членов, мог бы определяться цифрой от 21 до 25 членов, что примерно означало бы соотношение девять к одному или семь к одному соответственно. |
More quantitative analysis (monitoring of monthly web site traffic, publications sales figures broken down by user-groups, extensive end-user surveys) are carried out, in order to assess the relative size of the identified user-groups and to evaluate their growth potential. | Количественный анализ (мониторинг ежемесячного трафика веб-сайта, данные о продажах изданий в разбивке по группам пользователей, обширные опросы конечных пользователей) проводится с целью определения относительных размеров выявленных групп пользователей и оценки потенциала их роста. |
Hope this doesn't embarrass you Jen, but I found the best thing to do with the new employee is to size them up with a long hard stare. | Надеюсь, это не смутит тебя, Джен, но я нахожу лучшим в первом разговоре с новыми работниками измерять из долгим тяжелым взглядом. |
System Center Capacity Planner' Helps size and plan deployments of Microsoft server products, including Microsoft Exchange Server 2007. | System Center Capacity Planner' Помогает измерять габариты и планировать развертывание серверных продуктов от Microsoft, включая Microsoft Exchange Server 2007. |
Droplet size for spray equipment or nozzles specially designed for use on aircraft or UAVs should be measured using either of the following methods: | Размер частиц, образуемых распыливающим оборудованием или форсунками, специально сконструированными для использования на пилотируемых летательных аппаратах или БЛА, следует измерять с помощью одного из следующих методов: |
And I expected them to put a ruler next to the wall, size it up with a finger, and make an estimate of the height. | Я ожидал, что они начнут измерять линейкой по стене, прикидывать размер пальцами, определяя высоту. |
Also, Braithwaite took his usual upside-down look at this lot and started measuring your chair size. | И ещё, Брейтвайт бросил свой обыкновенный взгляд снизу вверх на это место и начал измерять твоё кресло. |
The Government is therefore currently discussing the appropriate size of the army in the medium term. | Поэтому правительство в настоящее время обсуждает вопрос о целесообразном численном составе армии в среднесрочном плане. |
The Board also discussed the rotation of seats during its consideration of the Working Group's report on the size and composition of the Board. | В ходе своего рассмотрения доклада Рабочей группы о численном и членском составе Правления Правление обсудило также вопрос о ротации мест. |
The number of households in urban areas will almost double to more than 65,000 over this period, with an average household size of 5.5 persons. | За тот же период число домашних хозяйств в городских районах почти удвоится и превысит 65000, при среднем численном составе домашнего хозяйства в 5,5 человек. |
The issue of the size and composition of the Security Council, particularly with regard to the permanent membership, which is the bone of contention, is also of major concern to my delegation. | Вопрос о численном и членском составе Совета Безопасности, в частности в том, что касается постоянных членов, является камнем преткновения и вызывает серьезную тревогу моей делегации. |
Honduras considers that the changes in the present structure and size of the Security Council should be accompanied by a corresponding amendment of the Charter of the United Nations so as to ensure that the changes bring about greater transparency in the Security Council's activities and decision-making. | Гондурас считает, что изменения в нынешней структуре и численном составе Совета Безопасности должны сопровождаться внесением соответствующей поправки в Устав Организации Объединенных Наций с целью обеспечить, чтобы эти изменения увеличили транспарентность деятельности Совета Безопасности и процесса принятия им решений. |