And since we only have... 59 minutes-ish until the nereus reverts to normal size, |
И так как у нас есть лишь... 59 минут-с пока Нереус не обратится в нормальный размер, |
Now you know a child that has not changed kkkkk continues until the same size! |
Теперь вы знаете, что ребенок не изменилась ккккк продолжается до тех пор, пока тот же размер! |
Manufacture, model and approximate size of footwear: Footwear impression can show the design elements (shapes, patterns, arrangement) that form the outsole design. |
Производитель, модель и приблизительный размер обуви: отпечатки следов обуви могут демонстрировать элементы дизайна (формы, узоры и их расположение), которые находятся на протекторе обуви. |
Controls the maximum size of each log file before they are rotated. Defaults to 1048576 (1 Mb). Set this to 0 to disable log rotation. |
Максимальный размер файлов любых журналов, после которого будет выполнено их обновление. По умолчанию 1 Мб. Если вы введете 0, запись будет постоянно производиться в один и тот же файл. |
Operationally, the human genome is composed of one long sentence of three billion letters cut into 24 pieces - chromosomes - that range in size from 45-280 million letters. |
В действующем виде геном человека состоит из одного длинного предложения из трех миллиардов букв, разделенного на 24 части - хромосомы - размер которых составляет от 45 до 280 миллионов букв. |
Your size influences your form and constriction. It determines how you experience the world, and ultimately, how long you have to enjoy it. |
Ваш размер определяет не только форму вашего тела и действующие на него ограничения, но и то, как вы воспринимаете окружающий мир, и сколько вам на это отмерено времени. |
Governments at the epicenter of the recent financial crisis, especially the United States and the United Kingdom, are downright enthusiastic, particularly about the tax on size. |
Правительства стран, что ближе к эпицентру недавнего финансового кризиса, особенно Соединённых Штатов и Соединённого Королевства, отнеслись к идее с нескрываемым энтузиазмом, особенно к налогу на размер. |
It was stated that market size and growth were the most important factors driving FDI flows and that intellectual property was clearly of secondary importance; at the same time, however, countries that introduced and implemented good IPRs were more attractive for foreign investors. |
Было отмечено, что размер рынка и экономический рост являются наиболее важными факторами, стимулирующими потоки ПИИ, а вопросы интеллектуальной собственности, безусловно, имеют вторичное значение; вместе с тем страны, принявшие и осуществляющие надлежащую политику в области ПИС, представляются более привлекательными для иностранных инвесторов. |
Other factors are the target size, target shape, secondary effects, weather & meteorology, moving or stationary target, civilian/environmental factors. |
К числу других факторов относятся: размер цели, форма цели, вторичные эффекты, погодно-метеорологические условия, подвижный или стационарный характер цели, гражданские/экологические факторы. |
The size and capacity of the Rhone-Saone fleet |
Размер и мощность флота судов в бассейне Рона - Сона |
These data are skewed towards larger deposits because tonnages and grades are only known or reported for those deposits of sufficient size to have been mined economically. |
Эти данные относятся в большей степени к более крупным месторождениям, поскольку сведения о мощности и сортности известны или сообщены только по тем месторождениям, которые имеют достаточный размер, чтобы позволять рентабельную разработку. |
Shelter: size, quality (material, disaster-resistant, weather resistant, maintenance frequency |
Жилье: размер, качество (материал, устойчивость к стихийным бедствиям, устойчивость к переменам погоды, частота проведения необходимого ремонта) |
Please choose a structure size and a view and click the "view drawing" button to see detailed drawing of your choice. |
Выберите интересующий Вас размер конструкции из меню "Structure Width". Для просмотра чертежа конструкции в различных разрезах выберите меню "Drawing View", после чего щелкните мышкой на кнопку "View Drawing". |
Size expressed, as appropriate, as minimum size followed by maximum size or by "and +", or by one of the specifications: "mids for peeling" for ware potatoes or "mids" for early potatoes. |
Размер в зависимости от обстоятельств - минимальный размер и максимальный размер или слова "и более" или с указанием: "отсевки для очистки" в случае продовольственного картофеля или "отсевки" в случае раннего картофеля. |
Ceramic granite and Fibre produced by color - parties - with standard size tiles hand, (for keramogranita, usually not more than 60 cm), while aluminium panels could be performed by single copies and scaled one of the parties until 3 p.m. |
Керамический гранит и фиброцементы изготавливаются по цвету - партиями - со стандартными размерами стороны плитки, (для керамогранита, как правило, не более 60 см), в то время как алюминиевые панели могут выполняться единичными экземплярами и иметь размер одной из сторон до 3 м. |
They occupy some 79,400 hectares of land with an average farm size of 319 hectares. |
Общая площадь занимаемых ими земель составляет примерно 79400 га, при этом средний размер каждого сельскохозяйственного предприятия составляет 319 га. |
That there are specific disadvantages and vulnerabilities that derive from small size, most specifically: |
небольшой размер территории обусловливает наличие ряда факторов, ставящих эти государства в неблагоприятное положение и делающих их уязвимыми. |
Marginalization, social exclusion and stereotyping were also identified as were ergonomic problems with such basic things as size of equipment in general, and adequacy or fit of protection or safety equipment. |
Среди проблем были также упомянуты маргинализация, социальная изоляция и давление стереотипов, а также эргономичные проблемы, касающиеся таких базовых моментов, как габариты оборудования, в целом, и адекватность и размер средств индивидуальной защиты и безопасности, в частности. |
I say this despite overwhelming empirical evidence that size and might often come into play without subtlety, without apology and sometimes without sufficiently vigorous challenge in the affairs of the United Nations. |
Я говорю это, несмотря на то, что слишком часто создается впечатление, что такие факторы, как размер территории и сила, используются в деятельности Организации Объединенных Наций неосторожно, неоправданно, а подчас и без достаточно веских оснований. |
Both for 8-bit text and Unicode text you can specify several formatting attributes, namely font family, weight, shape, point size and language. |
Как для текста в 8-битной кодировке, так и для юникодового текста можно указать определенный набор параметров форматирования: имя шрифта, его насыщенность, наклон, размер в пунктах и язык. |
The main difference, apart from continent and age, is its size: the teeth of Monotrematum are around twice as large as those of other similar species in the related genus Obdurodon. |
Главным отличием, помимо континента и возраста, является то, что размер зубов примерно в два раза превышает размер зубов других утконосов. |
The new size of the exported images, in pixels. SimpleViewer resizes the images too, but this resizes the images before they are uploaded to your server. |
Укажите размер экспортруемых изображений в пикселах. Простой Просмотрщик также может изменять размер изображений, но эта опция заставит изменить размер изображений до загрузки га сервер. |
This again makes a country's size or its resources less important than its ability to access these networks. |
В силу этого опять же размер страны и ее ресурсы |
An attempt was made to write a file that exceeds the implementation-defined maximum file size or the process's file size limit, or to write at a position past the maximum allowed offset. |
Попытка записать в файл, который превышает заданное при реализации ограничение на размер файла или ограничение на размер файла для текущего процесса, или запись в позицию после максимально разрешённого смещения. |
The visible size of the element depends on the softness of the edges (Softness parameter). Softer edges fade quicker, therefore the higher the Softness parameter value, the smaller the visible size of the element is. |
Необходимо учитывать, что видимый размер элемента зависит от заданной для этого элемента мягкости краев (параметр Мягкость/Softness): более мягкие края затухают быстрее, поэтому чем больше значение параметра Мягкость (Softness), тем видимый размер элемента меньше. |