| However, the sheer size of the "No" vote raises even more fundamental questions. | Однако, само число голосов против порождает еще более фундаментальные вопросы. | 
| The protest has quadrupled in size since this morning. | Сегодня утром число протестующих увеличилось в 4 раза. | 
| There has never been a Conference of States of this size. | История еще не знала конференции, в которой приняло бы участие такое число государств. | 
| Only high-level managerial posts should be considered for the Senior Management Service, and its size should therefore be controlled. | Для Службы старших руководителей должны рассматриваться только руководящие посты высокого уровня, и поэтому их число должно контролироваться. | 
| In recent years, peacekeeping missions had expanded not only in size but also in scope. | В последние годы не только увеличилось число, но и выросли масштабы миссий по поддержанию мира. | 
| When compared to the past, peacekeeping operations have changed not only in size and scope, but also in nature. | По сравнению с прошлым изменились не только число и масштабы операций по поддержанию мира, но и их характер. | 
| The size should be no larger than 20 members. | Число членов органа не должно превышать 20. | 
| The total size of the force is 156 officers. | Общее число сотрудников полиции составляет 156 человек. | 
| Initial and introductory classes are limited in size to 15 pupils. | Число учащихся в таких подготовительных классах и классах приема не может превышать 15 человек. | 
| The class size averaged 23 participants and there were more than 40 participants in some sessions. | Среднее число слушателей в аудитории составляло 23 человека, а на некоторых мероприятиях собиралось свыше 40 человек. | 
| The Implementation Support Unit shall be an adequate size, comprised of up to three staff members. | В состав Группы имплементационной поддержки входит достаточное число членов - до трех человек. | 
| Given the small size of the staff, opportunities for joint operations needed to grow, and this effort has already begun in earnest. | Учитывая небольшое число сотрудников, необходимо изыскивать возможности для совместных операций по обеспечению роста, и эти усилия уже реализуются на практике. | 
| Step 2: Agency staff size and expenditures as a reflection of the principle of fairness and to ensure that agencies contribute according to their abilities. | Ступень 2: число штатных сотрудников и расходы учреждений как воплощение принципа справедливости и в целях обеспечения внесения этими учреждениями вклада, соразмерного их возможностям. | 
| However, the size and composition of the Security Council, particularly of its permanent membership, have remained more or less unchanged. | Однако число и состав членов Совета Безопасности, в частности его постоянных членов, остаются практически без изменений. | 
| Subsequently, Polymath 8b was created, whose collaborative efforts have reduced the gap size to 252. | Для этого было создано Polymath 8b, Мейнард со своим коллегами смогли уменьшить число до 252. | 
| For entities that are relatively small in terms of staff size, it is difficult to ensure the anonymity of respondents, thereby inhibiting their willingness to provide honest feedback. | Учреждениям, в которых работает относительно небольшое число сотрудников, трудно обеспечить анонимность респондентов, что препятствует их готовности предоставить правдивые отзывы. | 
| Notes: squares: cooperation frameworks; circles: participating countries; circle size: number of participations. | Примечания: квадраты - сетевые организации сотрудничества; круги - страны-участницы; размер круга - число участников. | 
| Average job creation of firms by size in developing countries | Среднее число рабочих мест, создаваемых предприятиями разного размера в развивающихся странах | 
| In the global consultation processes, only very few respondents supported changing the size and/or composition of the Bureau. | В ходе глобальных консультаций лишь незначительное число респондентов поддержало идею об изменении численности и/или состава Бюро. | 
| See below, table on average household size | Ниже приводится таблица, показывающая среднее число членов домашнего хозяйства. | 
| This may have been due to the small size and low number of projects, for instance. | Причиной этого могут быть, например, небольшие масштабы и незначительное число проектов. | 
| Number of turns or the force required to turn the roller should match target size and speed. | Число оборотов или усилие, требуемое для проворота ролика должно соответствовать размеру и скорости цели. | 
| For example, the measurement of size can be the number of employees or the turnover. | Показателем размера может служить, например, число работников или оборот. | 
| Costa Rica is one of the countries in the world that receives the most immigrants in relation to its size and capacity. | Коста-Рика является одной из стран мира, которая принимает наибольшое число иммигрантов применительно к ее размерам и возможностям. | 
| Peacekeeping missions had increased in number, size and complexity, and could not carry out their mandates effectively without sufficient resources. | Увеличилось число, расширились масштабы и усложнилась деятельность миссий по поддержанию мира, которые не могут выполнять возложенные на них мандаты эффективным образом, не располагая достаточным объемом ресурсов. |