Английский - русский
Перевод слова Size
Вариант перевода Размер

Примеры в контексте "Size - Размер"

Примеры: Size - Размер
The Mission noted that the people of Tokelau are fully aware of the unique characteristics of their Territory and the serious handicaps that could arise from such factors as size, remoteness and vulnerability to natural disaster. Члены миссии отметили, что население Токелау в полной мере осознает уникальные особенности территории и серьезные недостатки, связанные с такими факторами, как размер, удаленность и подверженность стихийным бедствиям.
In the context of a regional security regime, the size, the role and the function of the armed forces in individual States of the region are likely to undergo radical changes. В контексте режима региональной безопасности размер, роль и функция вооруженных сил в отдельных государствах региона скорее всего претерпят радикальные изменения.
The size and shape of the munitions, particularly the bright colours of certain submunitions, make them attractive to children. Размер и форма боеприпасов, и в частности яркая окраска определенных боеприпасов, делают их притягательными для детей.
It should be noted that, while submunition size and accuracy are measurable technical parameters, purpose can only be determined on the basis of a set of criteria relating to the design of a weapon that are more difficult to quantify numerically. Как можно заметить, если размер и точность суббоеприпасов остаются измеримыми техническими параметрами, то установить предназначение можно только исходя из комплекса критериев, имеющих отношение к оружейной конструкции, что труднее поддается цифровому выражению.
For solids, when another substance is used it shall have the same physical characteristics (mass, grain size, etc.) as the substance to be carried. Что касается твердых веществ, то, если используется другое вещество, оно должно иметь те же физические характеристики (массу, размер частиц и т.д.), что и вещество, которое будет перевозиться.
general characteristics and dimensions of munitions, such as size, shape color etc.; общие характеристики и параметры боеприпасов, такие, как размер, форма, цвет и т.п.;
This land needs to be subdivided into parcels of a size sufficient for commercial farming and offered for sale or in exchange for privatized land. Эти земли необходимо разделить на участки, размер которых был бы достаточным для товарного сельскохозяйственного производства, и предложить их для продажи или в обмен на приватизированные земли.
The samples are taken close enough together that size, form, structure, content, and other characteristics of the deposit* can be determined with a high degree of accuracy. Отбор проб осуществляется по достаточно плотной сетке, с тем чтобы можно было с высокой степенью точности определить размер, форму, структуру, содержание и другие характеристики месторождения .
The potential size of the database, indicated in table 7, is only an indicative figure based on the existing reporting requirements (CRF for all years up to the last but one year prior to the year of submission). Потенциальный размер базы данных, указываемый в таблице 7, является всего лишь ориентировочным показателем, основывающимся на существующих требованиях по представлению отчетности (ОФПД используется по всем годовым периодам вплоть до предпоследнего года, предшествующего году представления материалов).
The sheer size of many refugee outflows makes individualized identification of refugee status and the grant of rights envisaged in the 1951 Convention purely impracticable. Сам по себе размер многих оттоков беженцев делает практически невозможными индивидуальную идентификацию статуса беженцев и предоставление им прав, предусмотренных в Конвенции 1951 года.
Family factors include size, age/sex composition, life-cycle stage, structure, status, and class standing. Семейные факторы включают размер, половозрастную структуру, этап жизненного цикла, структуру, статус
In designing a web site or other mechanisms for electronic contracting, it is useful to bear in mind a number of technical issues relating to document format, e.g. file size, stability, integrity and replicability. При создании веб-сайта или других механизмов, предназначенных для заключения электронных договоров, целесообразно иметь в виду ряд технических вопросов, касающихся формата документов, например размер, стабильность, целостность и дублируемость файлов.
In this context, we stress the importance of implementing measures adopted by the Security Council itself to improve its working methods, without waiting for agreement on other issues such as the size and composition of the Council and the decision-making process. В этом контексте мы подчеркиваем значение осуществления утвержденных самим Советом Безопасности мер по улучшению его методов работы, не дожидаясь достижения соглашения по другим вопросам, таким как размер и состав Совета и процесс принятия решений.
Despite their small size and intense human pressure, the Maltese Islands and their surrounding waters support a rich biodiversity, which, in some cases, is protected by law. Несмотря на свой небольшой размер и значительное воздействие демографического фактора, Мальтийские острова и окружающие их воды характеризуются богатым биоразнообразием, который в определенных случаях охраняется законом.
Each data item should have many dimensions labeled such as geographic location, size of operation, relevant date for the data element, etc. Каждый элемент данных должен иметь множество обозначенных параметров, таких, как географическое положение, размер операции, соответствующая дата для элемента данных и т.д.
The main point for the users of planned publications is the size and structure of the labour force in the country and concerns for the country's development in the future. Для пользователей наиболее важными аспектами в планируемых публикациях будут являться размер и структура рабочей силы в стране, а также особенности развития страны в будущем.
CECAF indicated that appropriate regulatory measures were being taken to limit licences and vessel size in an effort to address the overcapacity issue, especially in the demersal fisheries in the region. СЕКАФ указал, что принимаются надлежащие регламентационные меры, предусматривающие ограничения на выдачу лицензий и на размер судов с целью преодолеть проблему избыточных мощностей, особенно на глубоководных рыбных промыслах региона.
{When the size is given in terms of a range of numbers of fruit per unit weight, special provision can be made in the specific standard if necessary. {Если размер указан в виде диапазона значений числа плодов на единицу веса, то в конкретном стандарте при необходимости могут быть оговорены особые положения.
Regulations provided for incidental catch limits, recording of catch; report of by-catches, minimum fish size and specific management measures for shrimp fisheries. Они предусматривают предельные показатели случайного вылова, регистрацию вылова, представление сводок о приловах, минимальный размер рыбы и конкретные меры по управлению для судов, занимающихся ловом креветок.
Because of our size and the nature of our primary economic activities, the infrastructure of an entire country can be destroyed by, for example, the passage of a single hurricane. Учитывая размер наших стран и характер основной экономической деятельности, всего лишь один ураган, к примеру, может уничтожить инфраструктуру целой страны.
When polymetallic sulphides were first discovered at Explorer Ridge, in the North-eastern Pacific, the largest sulphide mound was estimated to be 250 m x 200 m in size, based on submersible observations. Когда на хребте Эксплорер в северо-восточной части Тихого океана были впервые обнаружены полиметаллические сульфиды, на основе наблюдений, выполненных погружаемыми аппаратами, было подсчитано, что размер крупнейшего сульфидного холма составляет 250× 200 м.
Through education, individuals are empowered to have choices and make decisions, in such areas as work, place of residence, family size, health and lifestyles, and personal development. Благодаря образованию люди могут делать выбор и принимать решения в таких областях, как занятость, место жительства, размер семьи, охрана здоровья и стиль жизни и развитие личности.
Many delegations commented favourably on the format, size and content of the budget document and the inclusion of the global objectives, as a welcome move towards a more results-based management approach. Многие делегации положительно оценили формат, размер и содержание бюджета и включение глобальных целей в качестве желанного шага вперед к более ориентированному на результаты управления.
The size and number of such zones and the interconnections between them should be expanded, and the NPT should be made universal. Размер и количество таких зон и взаимосвязь между ними необходимо расширять, а ДНЯО необходимо придать универсальный характер.
The Deputy Executive Director explained that size was only one element, and if the other two criteria of up front payment and contributions to thematic funds were met, the rate might not exceed 8 per cent. Заместитель Директора-исполнителя объяснила, что размер взноса - это лишь один критерий, причем в случае соблюдения других критериев, касающихся платежа в начале периода и взносов в тематические фонды, применяемая ставка не может быть выше 8 процентов.