There's a thing that happens when you mold and cast things, which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin, you lose a little bit of volume, you lose a little bit of size. |
Когда ты отливаешь из формы, происходит вот что, каждый раз, когда ты оборачиваешь его силиконом и отливаешь из каучука, теряется немного объема, немного уменьшается размер. |
You could, if you're really smart, you could shine a nonlethal laser on the bug before you zap it, and you could listen to the wing beat frequency and you could measure the size. |
Если ты очень умный, то можно осветить крылья насекомого лазером, прежде чем его убивать, и послушать частоту взмахов крыльев, и измерить размер. |
The small size of the nucleus (Halley's Comet is about 15 km (9.3 mi) across, while Comet Hale-Bopp was about 60 km (37 mi) across) implies that Hyakutake must have been very active to become as bright as it did. |
Малый размер ядра (для сравнения, ядро кометы Галлея имеет около 15 км в поперечнике, кометы Хейла - Боппа - около 40 км) при большой яркости самой кометы означает, что ядро должно быть очень активным. |
For each row in the table below, in the grid in the column marked "size", the number to the left of the equal sign is the degree of the permutation group for the permutation group mentioned in the row. |
Для каждой строки таблицы ниже, в столбце «размер» число слева от знака равно показателю группы перестановок перестановочной группы для группы перестановок, упомянутой в строке. |
These data gave an estimate of the population size of common and striped dolphin populations of 61,888 and 74,843 respectively, with an average mortality rate caused by fishing of 0.7 per cent and 1.6 per cent, respectively. |
Эти данные позволили рассчитать размер популяций обыкновенного и полосатого дельфина (соответственно 61888 и 74843 особи), причем средний коэффициент промысловой смертности составил соответственно 0,7 и 1,6 процента. |
The implementation is affected, for example, by the supply of labour, the professional skills of the applicants, the size, location and financial resources of the enterprise, etc. |
предложение рабочей силы, профессиональные навыки заявителей, размер, местоположение и финансовые ресурсы предприятия и т.д. |
; the general location of known and probable UXO; features to identify explosive ordnance including colour, size, shape and other relevant markings; procedures for safe disposal of explosive ordnance used." |
ё) признаки для идентификации взрывоопасных боеприпасов, включая цвет, размер, форму и другие соответствующие маркировки; |
For peacekeeping mission risk assessments, the following risk dimensions were introduced: intensity of the conflict, OIOS inspection and evaluation in previous coverage of the mission, complexity of the mission's mandate and mission size. |
Для оценки рисков в миротворческих миссиях были предусмотрены следующие категории рисков: интенсивность конфликта, инспекционно-оценочная деятельность УСВН в ходе предыдущей оценки миссии, сложность мандата миссии и размер миссии. |
Household size and composition (age and gender), characteristics of individuals, such as education level, labour force status, employment status, full-time/part-time status and geography |
Размер и состав домашнего хозяйства (возраст и пол), характеристики его членов, такие как уровень образования, трудовой статус, вид занятости: полная/ неполная и район проживания |
So I went to replace my jeans after years and years of wearing these old ones, and I said, you know, "I want a pair of jeans. Here's my size." |
В общем, пришел я за новыми джинсами после многих лет проведенных в старых джинсах и сказал: "Знаете, а я хочу купить джинсы, вот мой размер". |
Combining the effects of the Government's income redistribution and after adjustment for household size, the per capita post-tax post-social transfer household income Gini Coefficient remained at the same level of 0.427 in 1996 and 2006. |
Если суммировать эффекты правительственного перераспределения доходов и провести корректировку на размер домашнего хозяйства, то для подушевого дохода домашнего хозяйства после вычета налогов и выплаты трансфертных платежей коэффициент Джини, равный 0,427, в 1996 и 2006 годах останется на том же уровне. |
that the characteristics of the materials constituting a component are different or that the components differ in shape or size. A change in the plating procedure (galvanization, aluminium coating, etc.) is not deemed to produce a difference of type; |
характеристики материалов, из которых изготовлен какой-либо элемент, различаются либо эти элементы имеют различную форму или размер, причем изменение способа нанесения покрытия (гальванизация, нанесение слоя алюминия и т.д.) не означает различия типа; |
Hygiene, salubrity, illumination, and size of rooms; Regularization of clandestine and irregular subdivisions; granting of incentives to owners for recording clandestine constructions antedating December 1994, pursuant to some requirements; |
Гигиена, санитария, освещение помещений и размер комнат; Ликвидация нелегальных и незаконных поселений; предоставление стимулов владельцам жилья для регистрации нелегального строительства, осуществленного до декабря 1994 года, при условии выполнения определенных требований; |
{the shape and size of the kernel may change according to the growing conditions, but not to the extent that the kernel becames misshapen, shrivelled or shrunken} |
форма и размер ядра могут меняться в зависимости от условий его развития, но не до такой степени, когда ядро становится деформированным, ссохшимся или сморщенным |
Client is free to select the size, height, roofing materials, doors, windows, heating, interior finish and insulation. |
превышающие собственный вес. Закзчик волен выбирать приемлемый размер, этажность, материалы кровли, двери, окна, системы отопления, материалы внутренней отделки и теплоизоляции. |
To do so, click on the Text tab, check the box next to Use Text and enter your name (or the title of the drawing) into the field, select its font, its size and color, and also its position on the image. |
Для этого необходимо перейти в закладку Надпись (Text), активировать чек-бокс Добавить надпись (Use Text) и ввести в поле ввода текста своё имя (или название рисунка), подобрать шрифт, его размер и цвет, а также положение надписи. |
The differentiation of the allocated size of the one-off allowance for child birth was effective in 2007-2008, and since 2009, it was paid based on the application of the provision differentiating the one-off child birth allowance. |
Различия в размере единовременного пособия, выплачиваемого при рождении ребенка, существовали в течение 2007 - 2008 годов, а с 2009 года его выплата осуществляется на основании положения, дифференцирующего размер единовременного пособия в связи с рождением ребенка. |
Farms headed by women are smaller on average (some 70 per cent of them are less than 2 hectares in size) and the average area per crop is 0.48 hectares for women compared to 0.84 hectares for men. |
Размер предприятий, управляемых женщинами, в среднем небольшой (около 70 процентов предприятий обрабатывают участки размером менее 2 га), а средняя площадь обрабатываемой земли под культурой составляет 0,48 га на участках, обрабатываемых женщинами, и 0,84 га на участках, обрабатываемых мужчинами. |
Cantrefi could vary considerably in size: most were divided into two or three commotes, but the largest, the Cantref Mawr (or "Great Cantref") in Ystrad Tywi (now in Carmarthenshire) was divided into seven commotes. |
Размер кантревов мог быть разным: большинство делилось на два-три коммота, но в крупнейший кантрев - Кантрев Маур, или Большой Кантрев, - в Истрад-Тиви (сейчас графство Кармартеншир) входили семь коммотов. |
made of light metal constructions and consists of 4 sections 30x24 m by size, height of cross beam is 6,4 m, width of platform is 4 m. |
Конструкция изготовлена из легкого металла, состоит из 4 секций, размер каждой 30х24 м, высота поперечных балок 6,4 м, ширина платформы - 4 м. |
We introduced our own VEGRA Quality Management which is especially adjusted to the structure and size of our company as well as to our production processes following the requirements of the previous standard DIN EN ISO 9001:1994 and the current standard EN 9001:2000. |
Мы ввели внутренний контроль качества, который - согласно требованиям норм ISO 9001:1994 года а также новых норм 9001:2000 года - специально подобран под нашу структуру, размер предприятия, а также наши производственные процессы. |
The effect of viewing distance on perceived size can be observed by first obtaining an afterimage, which can be achieved by viewing a bright light for a short time, or staring at a figure for a longer time. |
Влияние расстояния зрения на воспринимаемый размер можно наблюдать, создав на сетчатке послеобраз, который может быть получен путём взгляда на яркий свет в течение короткого времени, или глядя на какой-нибудь объект в течение более длительного времени. |
The message has variable size - each pseudo-frame usually includes six strings and contains ephemerides for the current satellite (string types 10, 11, and 12 in a sequence) and part of the almanac for three satellites (three strings of type 20). |
Размер сообщения переменный - обычно псевдокадр состоит из 6 строк, в которых содержатся эфемериды текущего спутника (строки типа 10, 11 и 12) и часть системного альманаха с параметрами трёх спутников (три строки типа 20). |
doPDF has a lot of features that allows you to: modify the paper size, modify the resolution, change page orientation, change the quality settings and lots more. |
С его помощью можно легко и быстро создать файлы в формате PDF. При этом doPDF имеет достаточное количество опций позволяющих изменять разрешение, размер и ориентацию страниц выходных документов. |
No electron can exist at a single point; each is spread out into a wavepacket of size ≈ 1/ kF, where kF is the Fermi wavenumber, i.e. a typical wavenumber for the states at the Fermi surface. |
Электрон не может существовать в одной точке; каждый расплываться в волновой пакет, который имеет размер ≈ 1/kF, где kF - это волновое число Ферми, то есть типичное волновое число для состояний на Ферми-поверхности. |