size (optional for Class II) |
Размер (факультативно для второго сорта) |
There is a need for critical size, critical mass or economies of scale for enterprises to become competitive on the international market. |
Для того чтобы стать конкурентоспособными на международном рынке предприятия должны иметь определенный "критический" размер или "критическую массу", или быть в состоянии добиваться экономического эффекта от масштабов деятельности. |
The technique might be improved for 1999 using data captured during the first statistical processing like household size and head of household socio-economic status indicators. |
Этот метод может быть улучшен при проведении переписи 1999 года благодаря использованию данных, полученных на первом этапе статистической обработки, например по таким показателям, как размер домохозяйств и социально-экономическое положение главы домохозяйства. |
One of the main objectives is detection and tracking of mid-size space debris (size 1-50 cm) in LEO. |
Одна из основных целей заключается в обнаружении фрагментов космического мусора средних размеров (размер 1-50 см) на НОО и слежении за ним. |
Average size of ethnic minority households, 19901994 |
Средний размер домашних хозяйств в группах этнических меньшинств, |
The Administrative Committee on Coordination remains of the view that poverty, not size, is the main criterion for determining development needs of a given country. |
Административный комитет по координации по-прежнему считает, что при определении потребностей в области развития для какой-либо конкретной страны главным критерием является уровень нищеты, а не размер страны. |
Product characteristics other than energy efficiency, such as price, low noise or size are often dominant in purchasing decisions, limiting incentives to produce more efficient appliances. |
Решение о покупке нередко принимается без учета энергоэффективности, исходя из таких характеристик продукта, как цена, низкий уровень шума или размер, что ограничивает стимулы к производству более эффективных приборов. |
(e.g. size, production capacity, etc.) |
(например, размер, производственный потенциал и т.д.) |
Despite its small size, essentially two Professional staff members, the Research and Analysis Unit has been actively participating in seminars and workshops for exporters within recipient countries. |
Группа исследований и анализа, несмотря на ее небольшой размер - в нее входят, по существу, всего два сотрудника категории специалистов, - активно участвовала в работе семинаров и практикумов для экспортеров в странах-получателях. |
In addition, NAFO measures provided that no vessels of a Contracting Party were allowed to retain on board any fish that was below the minimum size. |
Кроме того, введенные НАФО меры запрещают судам участников оставлять на борту какие-либо особи рыбы, размер которых ниже минимальных. |
Should limits be placed on the breadth of the definition, for example some minimum size of explosive? |
Следует ли установить пределы в плане охвата определения: например, какой-то минимальный размер боезаряда? |
Their small size, limited resources, geographic dispersion and isolation from markets and unique vulnerabilities place them at a disadvantage economically and prevent economies of scale. |
Их небольшой размер, ограниченность ресурсов, географическая рассеянность и изолированность от рынков, а также присущая только им уязвимость ставят их в невыгодное с экономической точки зрения положение и не дает им возможность добиваться экономии, обусловленной ростом масштаба производства. |
A major part of the income in agriculture comes from state production subsidies; the size and composition of which are decided through the annual agriculture agreement. |
Основная часть дохода в сельском хозяйстве поступает от государственных промышленных субсидий, размер и структура которых определяются на основе ежегодного сельскохозяйственного соглашения. |
In granting loans, financial institutions should consider the future performance of the enterprise rather than its size or assets as was currently the practice. |
При предоставлении займов финансовые учреждения должны учитывать не столько размер предприятия или объем его активов, как это имеет место в настоящее время, сколько перспективы его деятельности. |
size; expressed in count 1000 g or 1 pound |
размер по количеству 1000 г или в одном фунте; |
The conflicts had become significant in some countries and regulations were being introduced in national fisheries legislation limiting the size and length of drift-nets to be employed in their fisheries. |
В некоторых странах эти конфликты приняли весьма значительные масштабы и в рамках национального законодательства о рыболовстве вводятся правила, ограничивающие размер ячеек и длину дрифтерных сетей, которые разрешаются к использованию при ведении промысла. |
The small size of the country's territory, which enables the entire country to be constantly monitored; |
малый размер территории страны, благодаря чему можно осуществлять постоянный контроль над всей страной; |
Based on theoretical considerations and results from various empirical studies in the field it appears as if the family size was a valid correlate of patent value. |
Исходя из теоретических знаний и результатов различных эмпирических исследований в данной области, представляется, что размер семейства служит объективным коррелятом стоимости патента. |
Large household size and overall poor management of the harvest, however, have aggravated food shortages in the programme area. |
Большой размер домашних хозяйств и общее плохое руководство мероприятиями по сохранению урожая, тем не менее, усугубляют дефицит продовольствия в районе, охваченном программой. |
The PVMTI average deal size is small while the financing terms are near commercial with a minimum 50 per cent co-financing. |
Средний размер сделок ИПРФЭ является небольшим, а условия финансирования - практически коммерческими при минимальной доле совместного финансирования в 50%. |
It included variables on tree size, tree competition, site factors, and environmental factors. |
Она включала переменные, выражающие размер дерева, конкуренцию между деревьями, особенности участков, а также экологические факторы. |
The potential size of the database, indicated in table 7, is only an indicative figure based on the existing reporting requirements. |
Потенциальный размер базы данных, указываемый в таблице 7, является всего лишь ориентировочным показателем, основывающимся на существующих требованиях по представлению отчетности. |
These are boards which because of their simpler configuration are more readily recognisable, so that a smaller size is acceptable. |
Речь идет о щитах, которые, в силу их упрощенной конфигурации, легче поддаются распознаванию, так что для них допустим меньший размер. |
MAGNESIUM GRANULES, COATED, particle size not less than 149 microns |
МАГНИЙ В ГРАНУЛАХ ПОКРЫТЫХ, размер частиц не менее 149 микрон |
the type and size of each data element; |
тип и размер каждого элемента данных; |