They had high, or very high, child mortality and family size, six to eight. |
У них был очень, очень высокий уровень детской смертности, а размер семьи - от шести до восьми человек. |
It's a complete plant, and in fact, the sheer size of these trees is hiding a massive potential, not only for the pharma, nutrition, and the cosmetic industry. |
Это настоящий завод, а его гигантский размер скрывает не менее гигантский потенциал не только для фармакологии, пищевой и косметической промышленности. |
Following the events of Zero Hour, the Atom gained the ability to also grow in size and internalizes his other abilities without the use of his white dwarf star-based apparatus. |
Во время событий Zero Hour Атом получил способность увеличивать свой размер и свои способности мог использовать без устройства на материи белого карлика. |
To give another class of examples, every free tree T has a separator S consisting of a single vertex, the removal of which partitions T into two or more connected components, each of size at most n/2. |
В качестве другого класса примеров можно использовать свободное дерево Т, которое имеет сепаратор S, состоящий из одной вершины, удаление которой разделяет T на две (или более) связные компоненты, каждая из которых имеет размер, не превосходящий n/2. |
The tgetent function used to read the terminal description uses a buffer whose size must be large enough for the data, and is assumed to be 1024 characters. |
Функция tgetent, используемая для чтения описания терминала, принимает на вход адрес буфера, чей размер должен быть достаточно большим для считывания данных (1024 байта). |
The finer the particle size of an activated carbon, the better the access to the surface area and the faster the rate of adsorption kinetics. |
Чем меньше размер частицы активированного угля, тем лучше доступ к поверхности и быстрее происходит адсорбция. |
Many have continued to use the original block size and data field widths as the original UFS, so some degree of (read) compatibility remains across platforms. |
Удивительно, но многие из них продолжают использовать оригинальный размер блока данных и ширину блока, как и в оригинальной UFS, так что некоторая степень совместимости на разных платформах остается. |
Band size is somewhat seasonal, probably because females separate themselves from the band for a few months to give birth, primarily in the fall. |
Размер групп зависит от сезона, вероятно из-за того, что самки отделяются от групп на несколько месяцев в году (обычно осенью) во время беременности и родов. |
Its large size is one of the most characteristic features of the muscular system in humans, connected as it is with the power of maintaining the trunk in the erect posture. |
Её большой размер - одна из самых характерных особенностей мускульной системы в людях, поскольку она держит туловище человека в вертикальном положении. |
They will, of course, try to regain some of this money back, but the debts, unlike any other period in history, are now a quantum size bigger than the entire global GDP by a factor of 50 to 100. |
Они будут, конечно, пытаться вернуть часть этих денег обратно, но долги, в отличие от всех других случаев в истории, в настоящее время значительно превышают размер всего мирового ВВП: в 50 и даже 100 раз. |
It's not the size, it's how you use it. |
Главное не размер, а умение. |
Not Enough Memory to Continue with setup. Please Exit some programs or Increase size of your Virtual Memory |
Недостаточно памяти для продолжения установки. Закройте ненужные программы или увеличьте размер виртуальной памяти |
The speed and the direction of animation (forward/backward play), as well as particle system parameters (size, initial velocity and count) can be changed though the API. |
Скорость и направление анимации, а также параметры систем частиц (размер, начальная скорость и количество) могут быть заданы посредством API. |
Despite significantly outnumbering the British force (British estimates place the allied army size at 70,000 to the British 7,000), the allies were repulsed with heavy losses. |
Несмотря на значительно превосходящие по численности войска (по британским оценкам размер армии союзников составлял 70.000, а британских - 7.000 солдат), союзники не смогли взять британский форпост и отступили с большими потерями. |
Determines the number of rows and columns to print, as well as the print size. |
Определяет количество строк и столбцов для печати, а также размер при печати. |
And if the cable RG6, a cheap converter then the problems with the harmonization will be of such a size that it will certainly become noticeable (it is conditioned by a lack of lock on certain frequencies). |
А вот если кабель RG6, дешевый конвертер, то проблемы согласования примут такой размер, что наверняка станут заметны (как раз отсутствием лока на определенных частотах). |
Update the Java version up to Microsoft VM for Java, 5.0 Release 5.0.0.3802 or a later one; Download a new version (File MSJAVX86.EXE, size 5.5 Mb). |
Обновите версию Java до Microsoft VM for Java, 5.0 Release 5.0.0.3802 или более новой; Получить новую версию (Файл MSJAVX86.EXE, размер 5.5Мб). |
Each partition line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file system, and mountpoint (if any). |
Каждая строка раздела содержит номер раздела, тип, размер, необязательные флаги, файловую систему и точку монтирования (если есть). |
The proof of this result also implies that for some pairs of graphs that have simultaneous geometric embeddings, the smallest grid on which they can be drawn has doubly exponential size. |
Из доказательства этого результата также следует, что для некоторых пар графов, имеющих одновременное геометрическое вложение, наименьшие решётки, на которых графы можно нарисовать, имеют размер, зависящий дважды экспоненционально от размеров графа. |
In these regions, higher rates of corruption and tax evasion, together with smaller average firm size, undermine the production of credible information that financial markets need. |
В этих районах более высокий уровень коррупции и уклонения от уплаты налогов, а также меньший средний размер частных предприятий подрывают принцип предоставления достоверной информации, необходимой финансовым рынкам. |
This release used LibICQ, had no support for message history, database, and plugins, and had a distribution size of less than 100 KB. |
Программа использовала библиотеку LibICQ, не имела поддержки истории сообщений, базы данных, плагинов и имела размер меньше 100 Кбайт. |
What is the optimum size of the UNITAR of the future? |
Каков оптимальный размер ЮНИТАР в будущем? |
At least for the size. I need to know. |
По крайней мере, мне нужно знать размер |
Excuse me, do you have this in a size 8? |
Простите, а есть 8й размер? |
You get some sense of the size: 44 meters wide, 22 meters in diameter, 7,000 tons. |
Чтобы представить размер: ширина 44 метра, 22 метра в диаметре, вес 7 тысяч тонн. |