| You're the same size as my poor Paolo. | У тебя же размер как у мего бедного Паоло. |
| I find the ring size very confusing. | Я считаю размер колец очень сбивает с толку. |
| Just admit that you wear a size 13. | Просто признай, что у тебя 13 размер. |
| Yes, we're the same size. | Да, у нас одинаковый размер. |
| Though average family size has decreased, that decrease is not evident in the lowest strata of the population. | Хотя средний размер семьи уменьшился, это уменьшение не наблюдается среди низших слоев населения. |
| Equitable representation in the Security Council must be assured, and its size must be in proportion with the number of Member States. | Должно быть обеспечено справедливое представительство в Совете Безопасности и его размер должен быть пропорционален количеству государств-членов. |
| And the obvious thing that's changing is its size. | И очевидной вещью, которая меняется, является размер. |
| In establishing such user fees, UNCTAD should take into account the level of development and size of the economies of the countries utilizing ASYCUDA. | При установлении такой платы с пользователей ЮНКТАД следует учитывать уровень развития и размер экономики стран, использующих АСОТД . |
| There are many disadvantages which derive from small size. | Малый размер территории обусловливает целый ряд неблагоприятных моментов. |
| It is expressed either by an interval defined by a maximum size and a minimum size, by a reference to a minimum size followed by the word "and above" or by a reference to a maximum size followed by the word "and less". | Указывается диапазон, ограниченный максимальным и минимальным параметрами по размеру, либо делается ссылка на минимальный размер, за которым следует уточнение "и более", или на максимальный размер, за которым следует уточнение "и менее". |
| A minimum size of the panel should be specified in domestic legislation. | Минимальный размер панели должен быть определен во внутреннем законодательстве. |
| The Committee notes that the great size and diversity of China pose special challenges to the realization of equality between women and men. | Комитет отмечает, что большой размер и разнообразие Китая ставят особые проблемы в связи с реализацией принципа равенства мужчин и женщин. |
| Over the last 20 years, average family size has declined from 3.7 people to 3.1. | За последние 20 лет средний размер семьи сократился с 3,7 до 3,1 человек. |
| This information refers to the basic units, their size and their form. | Данная информация описывает жилищные единицы, их размер и форму. |
| These methods and techniques need further improvement and refinement to cope with mid-size space debris (size 1-50 cm) and meteoroids. | Эти методы и способы требуют дальнейшей доработки и совершенствования, с тем чтобы их можно было применять в отношении частиц космического мусора средних размеров (размер 1-50 см) и метеорных тел. |
| There are no statistical determining factors for the optimal size of the outlet and variety samples. | В Ирландии не используется статистических факторов, определяющих оптимальный размер выборки торговых точек и наименований товаров. |
| The optimum size of the variety sample depends on the specific characteristics of the item in question. | Оптимальный размер выборки наименований зависит от конкретных характеристик соответствующего товара. |
| The brand name and the exact size should always be recorded. | Всегда следует регистрировать фирменное наименование и точный размер. |
| For example, for alcoholic off sales brand, type, size, proof and other details are all recorded. | При продаже алкогольных напитков на вынос должны регистрироваться марка, вид, размер, крепость и другие характеристики. |
| Then, the economic size of each holding in ESU was obtained by dividing total standard gross margins by 1200 ECU. | Затем был определен экономический размер каждого хозяйства в ЕЭР путем деления общей средней прибыли на 1200 ЭКЮ. |
| Firm size was also an important factor because SMEs had more difficulties than did large companies in adapting to new environmental requirements. | Размер компаний также представляется важным фактором, поскольку МСП труднее адаптироваться к новым экологическим требованиям, чем крупным компаниям. |
| Thus, courtroom size can be a governing factor in setting a trial date. | Таким образом, размер зала заседаний может быть одним из решающих факторов в установлении даты проведения судебного разбирательства. |
| The average size of such turbines has increased dramatically over the past 15 years. | За последние 15 лет средний размер таких установок резко увеличился. |
| But size is not all that matters. | Но размер - это еще не все. |
| In particular, given its very small size it is virtually impossible to reduce the sampling error below a certain threshold regardless of budget. | В частности, независимо от бюджета, в Люксембурге, учитывая весьма небольшой размер его территории, фактически невозможно уменьшить ошибку выборочного обследования сверх определенной пороговой величины. |