Use accessibility stylesheet Selecting this option will allow you to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out your desired options. |
Использовать специальную таблицу стилей Выбор этой опции позволяет определить шрифт по умолчанию, его размер и цвет несколькими щелчками мыши. Перейдите на вкладку Настроить... и настройте параметры на свой вкус. |
Middle-click on the comic to show it at its original size |
Щелчок средней кнопкой & мыши показывает актуальный размер комикса |
Many people design their web pages on platforms where the ordinary default text size is too large for the average user to read, so it is very common to come across web pages that have forced the font smaller in this way. |
Многие страницы строятся на платформах, шрифт по умолчанию которых слишком велик для среднего пользователя, так что уменьшать таким образом размер шрифта для многих страниц вошло в практику. |
Because thumbnails are contained within photo album files ( .phoa), their dimensions and quality directly affect resulting album file size as well as space allocated for album in memory when opening it. |
Поскольку эскизы сохраняются в файлах фотоальбомов ( .phoa), размеры и качество эскизов напрямую влияют на размер файла фотоальбома и на занимаемый фотоальбомом объём памяти при его открытии. |
The compact size, and the low number of rows considerably reduce the costs and the time required for the working operations as well as the cleaning procedures. |
Компактный размер и меньшее число рядов значительно сокращают рабочие затраты во время рабочего цикла и при проведении каждодневных операций по очистке. |
The colonies, which were known as "cities", were immense, ranging from 49 ha (120 acres) to thousands of hectares in size, and were often long and narrow in shape (L-shaped), with a few areas untouched for unknown reasons. |
Колонии, именуемые «городами», были огромными, размер которых варьировался от 49 га до тысячи гектаров, и чаще всего имели длинную и узкую L-образную форму с некоторыми нетронутыми, по неизвестным причинам, областями. |
Once you're pregnant, those pretty hands will swell up, and you'll bring it in to me and we'll size it up. |
Когда вы забеременеете, эти прелестные ручки припухнут. И тогда вы принесете его мне и мы увеличим размер. |
When it enters the second cloud... another shot of the control laser... expands it to its original size, shape... and speed of 186,000 miles per second. |
При входе во второе облако, контрольный луч обратно принимает свой первоначальный размер, форму и скорость 300000 км/сек. |
And, at least until a certain stage of growth, economies of scale and scope beckon, with expansion abroad often the only way to increase size, given already-saturated domestic markets. |
И, по крайней мере до определенной стадии роста, масштабные экономики притягивают, и экспансия за границу часто является единственным способом увеличить размер, учитывая уже насыщенные внутренние рынки. |
So, next we see a picture here that shows you before this experiment the size to which we could confine the mass of the center of the galaxy. |
Итак, далее мы видим картинку которая показывает нам доэкспериментальный размер, по которому мы могли обозначить массу в центре галактики. |
Our visual system automatically transforms such changing stimulus inputs into objects that appear to be rigid - i.e., unchanging in perceived size - but moving radially in three-dimensional space. |
Наша зрительная система автоматически преобразует такие меняющиеся вводные данные о раздражителе в объекты, воспринимаемый размер которых кажется неизменным, но которые движутся радиально в трехмерном пространстве. |
The 300- to 350-ton English vessels - Archangel of Geare, Newport's Neptune, and Anthony Hippons in Paul Bayning's ship Phoenix-were joined by Spanish prizes to increase their fleet's size to eight. |
К 300-тонным английским кораблям - Архангел Гира, Нептун Ньюпорта и «Феникс» Энтони Хиппонса - были добавлены захваченные у испанцев корабли, что увеличило размер флота до восьми единиц. |
Even in nature, Acer palmatum displays considerable genetic variation, with seedlings from the same parent tree typically showing differences in such traits as leaf size, shape, and color. |
По существу, даже сеянцы от одного и того же родительского дерева могут демонстрировать различия таких свойств как размер, форма и цвет листьев. |
And the faintness of those images and the tiny size is only a result of the fact that those galaxies are so far away, the vast distances. |
Нечёткость снимка и малый размер объясняются тем, что галактики находятся очень далеко, на очень большом расстоянии. |
The record size for a crocodile from Papua New Guinea to be considered authentic by Guinness was a 6.32 m (20 ft 9 in) specimen shot by Herb Schweighofer in May 1966 along the northeastern coast. |
Наибольший сообщённый размер гребнистого крокодила из Папуа-Новая Гвинея, считающийся достоверным книгой рекордов Гиннеса, указывается в 6,32 м. Животное было убито в мае 1966 года на северо-восточном побережье. |
Die size, at 87 mm2, remains in the same neighborhood as the original Pentium M, even though the 1000 series contains approximately 140 million transistors, most of which make up the 2 MB cache. |
Размер ядра составлял 84 мм², сохраняя близость с оригинальным Pentium M, кристалл 700-го содержал ~140 миллионов транзисторов, в основном за счёт введения огромного 2-МБ кэша. |
On July 24, 2015, NASA announced the discovery of Kepler-452b, a confirmed exoplanet that is near-Earth in size and found orbiting the habitable zone of a Sun-like star. |
24 июля 2015 года NASA объявило об открытии Kepler-452 b, подтверждённой экзопланеты, имеющей размер с Землю и вращающейся в обитаемой зоне звезды, похожей на наше Солнце. |
The treatment caused the fibres to swell, which in Mercer's version of the process shrunk the overall fabric size and made it stronger and easier to dye. |
Волокна набухали, так что разновидность процесса, использовавшаяся Мерсером, сокращала общий размер ткани и делала ткань прочнее и более легкоокрашиваемой. |
You can also choose to specify a pack size and this will round up the paper bought for the job#c leave this as zero if you don't wish to use pack sizes. |
Также Вы можете определить размер упаковки, стоимость которой добавится к стоимости бумаги, приобретенной для данного заказа с. Если Вы не хотите использовать упаковку, оставьте значение равное нулю. |
Northern Ireland's size makes it easy to travel around - once you've established a base, you can visit the country's main attractions on easy day trips. |
Небольшой размер Северной Ирландии снимает проблемы с передвижением и размещением - где бы вы ни остановились, вы отовсюду сможете совершать однодневные поездки по основным достопримечательностям. |
If the packet size is greater than the Path MTU, the packet is fragmented in the encapsulator, as the outer header should be included. |
Если размер пакета больше чем Path MTU, пакет фрагментируется в инкапсуляторе, это должно быть во внешнем заголовке. |
India's demographics are considerably better than China's, and the size and growth rate of a country's workforce is one of the two key factors that drive long-term economic performance - the other being productivity. |
Демографическая ситуация в Индии намного лучше, чем в Китае. Рабочая сила страны, ее размер и темпы роста, является одним из двух главных факторов, которые определяют долгосрочные экономические показатели. |
In the handle edit mode, the arrow keys move the selected handle, which changes the object size. |
В режиме изменения маркеров клавиши со стрелками перемещают маркеры, изменяя размер объекта. |
It's a complete plant, and in fact, the sheer size of these trees is hiding a massive potential, not only for the pharma, nutrition, and the cosmetic industry. |
Это настоящий завод, а его гигантский размер скрывает не менее гигантский потенциал не только для фармакологии, пищевой и косметической промышленности. |
UNIDO's divisions should be designed taking into account the nature of its activities, the appropriate size of an administrative unit, the span of control and the need for effective supervision. |
В ходе про-ведения в ЮНИДО структурных пребразований необходимо учитывать характер ее деятельности, требуемый размер административных подразде-лений, круг их полномочий и необходимость обеспечения эффективного управления. |