2.4.2. Systems comprising any component made of materials of different characteristics or comprising components which are of a different shape or size; 2.4.3. |
2.4.2 системы, в которых характеристики материалов, из которых изготовлен какой-либо элемент системы, являются разными или элементы которых имеют разную форму либо размер; |
(b) Wheel type (single or twin) and tyre type (e.g. structure, category of use, size) |
Ь) типе колеса (односкатное или двускатное) и типе шины (например, конструкция, категория использования, размер) |
For EIA, checklist and guidance (for screening); type, size, mitigation measures, adaptation measures and life cycle |
Для ОВОС, контрольный перечень и руководящие принципы (для отбора); вид, размер, меры смягчения воздействия, меры по адаптации и учет всего срока службы |
For example, the long-term rate of unemployment assistance for a family with four children increased by 21 per cent between mid-1989 and mid-1992, while the Supplementary Welfare Allowance rate for the same size of family increased by 26 per cent. |
Например, долгосрочные ставки пособий по безработице для семей с четырьмя детьми были увеличены на 21% в период с середины 1989 года до середины 1992 года, тогда как размер дополнительного пособия по социальному обеспечению для этого же типа семей вырос на 26%. |
The average size of dwellings completed in the past 40 years has fluctuated considerably, but in the past 20 years new dwellings have, on the average, been considerably larger than those registered for the housing stock as a whole. |
Средние размеры жилищ, построенных за последние 40 лет, существенно варьировались, однако в течение последних 20 лет средний размер новых жилищ является гораздо более значительным по сравнению с показателем для всего жилого фонда. |
As to seizing prohibited products (size and weight of the items, identification of the items) and disposing of them (procedures, safety, security), the Belgian Army notes that there is no alternative but to seize the vessel itself. |
Что касается изъятия запрещенных предметов (размер и вес предметов, их идентификация) и их утилизации (процедуры, охрана и их сохранность), то, по мнению бельгийской армии, единственно возможным вариантом действий является задержание самого судна. |
The degree of emissions and levels of exposures due to any one facility depends on various factors including the mercury levels in the fuel or feedstocks, emissions control devices present, stack heights, size of the operation and other factors. |
Объемы выбросов и уровни воздействия каждого конкретного объекта зависят от различных факторов, включая уровни содержания ртути в топливе или сырьевых материалах, наличие устройств для сокращения выбросов, высоту труб, размер производства, и других факторов. |
Malaysia believes that we should look at the number of Member States and the corresponding number of the membership of the Security Council then and now, so as to be able to determine the optimum size for a reformed and enlarged Security Council. |
По мнению Малайзии, нам следует сравнить количество государств-членов и соответствующее число членов Совета Безопасности тогда и сейчас, и мы сможем определить оптимальный размер реформированного и расширенного Совета Безопасности. |
(c) What is the maximum size an additive container may be (450 litres was considered too big, 100 litres in several containers was considered acceptable)? |
с) Каким может быть максимальный размер емкости для хранения присадок (объем 450 л был сочтен слишком большим; приемлемым был признан объем 100 л в нескольких емкостях)? |
(b) What should be the layout of this marking (e.g. description of the marking, font type, colour, size, location, method of affixing, etc.). |
Ь) схема этой маркировки (например, описание маркировки, тип шрифта, цвет, размер, расположение, метод нанесения и т.д.). |
B Diameter of mounting bolt holes (or thread size in case of threaded holes) |
В - диаметр монтажных отверстий под болты (или размер резьбы в случае резьбовых отверстий); |
Some resettlement criteria, such as family size, ethnicity and religion, or obstacles, such as difficulties in gaining access to populations and in obtaining exit visas, negatively impact resettlement. |
Некоторые критерии переселения, включая размер семьи, этническое происхождение и вероисповедание, или же различные препятствия, включая трудности при получении доступа к контингенту или при выдаче выездных виз, негативно сказываются на программах переселения. |
Gear restrictions included also minimum and maximum mesh sizes for nets and traps, minimum size of longline hooks, restrictions on the use of nets, design requirements, and measures to minimize lost gear in order to reduce habitat destruction and by-catch. |
Ограничения на орудия лова включают также минимальный и максимальный размер ячей для сетей и ловушек, минимальный размер ярусных крючков, ограничения на использование сетей, конструкционные требования и меры по сведению к минимуму утраты снастей во избежание разрушения местообитаний и прилова. |
The boundary between the Indo-Australian plate and the Pacific plate runs through New Zealand and the interactions between these two plates has a profound effect on New Zealand's size, shape and geology. |
Через Новую Зеландия проходит граница между индо-австралийской и тихоокеанской платформами, и взаимодействие между этими двумя платформами оказывает большое воздействие на размер, рельеф и геологическую структуру Новой Зеландии. |
(a) the general size of contributions is increasing but there continues to be a large number of smaller contributions, demonstrating the diversified origin of contributions; |
а) общий размер взносов возрастает, но при этом сохраняется значительное число относительно более мелких взносов, что свидетельствует о диверсифицированном происхождении взносов; |
Careers and salaries, for instance, often depend on formal factors such as the number of subordinated officers, budget size etc., rather than on cross-sectoral results (which are much more difficult to measure); |
Перспективы продвижения по службе и размер заработной платы, например, нередко зависят от таких формальных факторов, как число сотрудников, размер бюджета, и т.д., а не от результатов межсекторальной деятельности (которые оценить гораздо труднее); |
Recalls the mandate that the Mechanism should be a small, temporary and efficient structure, whose functions and size will diminish over time, with a small number of staff commensurate with its reduced functions; |
напоминает о мандате, согласно которому Механизм должен представлять собой небольшую, временную и действенную структуру, чьи функции и размер будут со временем уменьшаться, и иметь небольшой штат сотрудников, соразмерный его суженным функциям; |
Particle size (or aerodynamic diameter) is often used to characterize PM, since it is associated with the origin of the particles, their transport in the atmosphere and their ability to be inhaled into the respiratory system; |
Для характеризации РМ часто используется размер частиц (или аэродинамический диаметр), поскольку он ассоциируется с происхождением частиц, их переносом в атмосфере и их способностью проникать в дыхательную систему при вдыхании; |
According to the AMPAS citation, "The high contrast and absence of flare, along with its ability to provide close focusing and to maintain constant image size while changing focus, make the Primo 3:1 Zoom Lens truly unique." |
Согласно цитате AMPAS: Высокий контраст и отсутствие паразитных засветок вместе со способностью обеспечивать фокусировку на близкие расстояния и поддерживать постоянный размер изображения при смене фокусного расстояния делают объективы Primo 3:1 Zoom действительно уникальными. |
(b) The size and [type] [location] [nature] [and location] of the inspection site; |
Ь) размер и [тип] [местоположение] [характер] [и местоположение] инспектируемой площадки; |
'Total number of agricultural holdings and average size per holding': no data from Bosnia and Herzegovina, Croatia, Iceland, Liechtenstein, Malta, Sweden, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Yugoslavia, EU accession countries and NIS; |
"Общее число сельских хозяйств и средний размер хозяйств": отсутствуют данные из Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии, Исландии, Лихтенштейна, Мальты, Хорватии, Швеции, Югославии, из стран, присоединяющихся к ЕС, и ННГ; |
Given the large size of the Operation, UNAMID completed 667 investigation reports during the period, or an average of 55 investigation reports per month |
Учитывая крупный размер Операции, ЮНАМИД в отчетом периоде подготовила 667 отчетов по результатам расследований, т.е. в среднем 55 отчетов по результатам расследований в месяц |
Size. The store should be of sufficient size to avoid spreading on land at times of the year when there is a risk of water pollution and to allow application at the best time with regard to crop nitrogen demand. |
i) Размер. Хранилища должны иметь достаточный размер, с тем чтобы предупредить попадание навоза в почву в период года, когда существует риск загрязнения воды, а также чтобы обеспечить возможность внесения удобрений в оптимальный период в соответствии с потребностями растений в азоте. |
(a) The numbers of loans applied for, loans approved and loan agreements signed, and the funds disbursed by country, project type and size; |
а) количество заявлений на получение займов, одобренных займов и подписанных соглашений о займах, а также размер выплаченных финансовых средств в разбивке по странам и по типам и размерам проектов; |
(c) The need to promote the stability, diversification and strengthening of the economies of the Territories, taking into account the special circumstances relating to their geographical location, size and economic conditions, as well as their vulnerability to natural disasters and environmental degradation; |
с) необходимость поощрять стабильность, диверсификацию и укрепление хозяйственных систем территорий с учетом таких особых обстоятельств, как географическое положение и размер территорий, экономические условия, а также их подверженность стихийным бедствиям и экологической деградации; |