The delegation of the United States preferred not to establish a minimum size. |
Делегация Соединенных Штатов предпочла не устанавливать минимальный размер. |
The character size shall ensure that the information is legible from the work stations in the wheelhouse. |
Размер знаков должен обеспечивать возможность их считывания с рабочих постов рулевой рубки. |
The size, material, colour and additional security feature of the new certificate have been agreed by the Working Party. |
Размер, материал, цвет и дополнительный элемент защиты нового свидетельства были согласованы Рабочей группой. |
Wheel size or type not in accordance with the requirements 1/ and effecting road safety. |
Размер или тип колеса не соответствует предъявляемым требованиям 1/, что сказывается на безопасности дорожного движения. |
The average family size in rural areas is 2.7 members (2001). |
Средний размер семьи в сельских районах составляет 2,7 члена (2001 год). |
The exposure index comprises four sub-indices representing size, location, economic specialization and a new, specific sub-index reflecting structural environmental vulnerability. |
Индекс подверженности включает четыре подындекса, представляющих размер, местоположение, экономическую специализацию и новый специальный подындекс, отражающий структурную экологическую уязвимость. |
An employer may cease production in whole or in part or alter the size or activity of his establishment only after complying with these procedures. |
Работодатель может полностью или частично прекратить производство либо изменить размер или вид деятельности своего предприятия только после выполнения этих процедур. |
Average household size in the Federal Republic of Germany was 2.07 members per household in 2007. |
Средний размер домашних хозяйств в Федеративной Республике Германия составлял в 2007 году 2,07 человек. |
Number of municipalities and 2001 population by demographic size Type |
Количество муниципалитетов и их размер с точки зрения численности их жителей в 2001 году |
Both types of benefit vary according to the income and size of the household concerned. |
Размер этих двух видов пособий варьируется в зависимости от суммы доходов и размеров соответствующего домашнего хозяйства. |
Small size may be an important limitation on the use of economic analysis by competition authorities. |
Небольшой размер может серьезно сдерживать проведение экономического анализа органами по вопросам конкуренции. |
Bubbles can vary greatly in size, depending on conditions. |
В зависимости от условий размер пузырьков может заметно различаться. |
The mean household size is six members, with urban households slightly larger than those outside of towns. |
Средний размер джибутийских домохозяйств составляет 6 человек; в городских семьях он несколько выше, чем в сельских. |
Mean household size by place of residence |
Средний размер домохозяйств в зависимости от района проживания. |
The ICBL also highlighted that the size, structure and placement of coordinating mechanisms should reflect actual needs. |
МКЗНМ также подчеркнула, что размер, структура и местонахождение координационного механизма должны отражать фактические потребности. |
We believe that the Slovenian proposal would ensure the Council's representation and sufficiently limit its size to allow for its efficient work. |
Мы считаем, что предложение Словении позволяет одновременно и обеспечить надлежащую представленность государств в Совете, и существенно ограничить его размер в интересах поддержания эффективности его работы. |
Governance of the transformed MFI, including the size and composition of its board of directors, may be an issue for local law. |
Управление преобразованным МФУ, включая размер и состав его совета директоров, может регулироваться местным законодательством. |
The font size of the EAC and HIN are reduced but would still remain clearly visible to emergency responders. |
Размер шрифта КЭМ и ИНО уменьшен, но они все равно будут отчетливо видны персоналу аварийно-спасательных служб. |
To date, it has not been possible to determine the size, legitimacy and credibility of these claims. |
На данный момент не удалось определить размер, законность и обоснованность этих претензий. |
Statistical grids are rectangular spatial data containers that usually have equal dimensions and have a consistent size for a specific use. |
Статистические сетки представляют собой прямоугольные вместилища данных, которые обычно имеют одинаковые параметры и согласованный размер для конкретного вида использования. |
The likelihood of being coextensive depends on many factors such as the origin, size, and purpose of the grid. |
Вероятность одинаковой протяженности в пространстве зависит от многочисленных факторов, таких как происхождение, размер и цель сетки. |
The size is chosen for confidentiality reasons. |
Такой размер ячейки продиктован соображениями конфиденциальности. |
Our small size compounds this from a sample survey design perspective. |
Небольшой размер страны усугубляет эту проблему, отражаясь на результатах выборочных обследований. |
The small size of most small island developing States, together with land tenure systems, limit the land area available for economic activities. |
Малый размер большинства малых островных развивающихся государств, наряду с особенностями систем землевладения, ограничивает земельные ресурсы, которые можно было бы использовать для экономической деятельности. |
Toxicological studies have focused on the particle size and metal component of samples. |
Предметом токсикологических исследований служат размер частиц и металлические компоненты проб. |