If some specific files are necessary to reproduce the problem, you should attach them to your message, only if the overall message size does not exceed 80k. |
Если для воспроизведения проблемы требуются какие-либо файлы, которые, вы уверены, есть только у вас, то их нужно присоединить к вашему сообщению, при условии, что суммарный размер сообщения не превышает 80Kb. |
In describing or pricing an accordion, the first factor is size, expressed in number of keys on either side. |
При описании или оценке аккордеона (неважно, клавишный он или диатонический) первым фактором является размер, выраженный в количестве клавиш с обеих сторон. |
The concept of a distance is valid only if all elements of the object are of the same size (typically given in bytes or words). |
Концепция расстояния действительна только в том случае, если все элементы объекта имеют одинаковый размер (обычно заданный в байтах или «словах» (упорядоченный набор байтов или бит)). |
For instance, a hypergraph whose edges all have size k is called k-uniform. |
Например, гиперграф, все рёбра которого имеют размер к, называется к-униформным' (2-униформный гиперграф - это обычный граф). |
And if someone finally lets us create their styling, then we should expect them to give us different (smaller) size than what they really wear. |
И если кто-то наконец позволяет нам создать их стиль, мы должны ожидать, что они назовут нам другой (меньше) размер, чем тот, который они действительно носят. |
Trainer is orthodontic ready-to-use appliance with one universal size worked out by computer technologies. Appliance fixing doesn't require taking impressions and takes not more than 5-10 minutes. |
Трейнер - это готовый к применению ортодонтический аппарат, имеющий один универсальный размер, разработанный с помощью компьютерных технологий; кроме того, не требуется снятие оттисков, установка занимает минимальное время (5-10 мин), прост в использовании. |
Preliminary surveys indicate that awareness of environmental requirements varies according to factors such as firm size, relationships with foreign clients and publicity given to specific measures. |
ЗЗ. Предварительные обследования свидетельствуют о том, что степень знания экологических требований определяется такими факторами, как размер фирмы, взаимоотношения с иностранными клиентами, а также от того, насколько хорошо налажена работа по разъяснению конкретных мер. |
More projects were delivered in 1995 and 1996 than in previous years, while the average size remained fairly constant (USD 12.36 million). |
В 1995-1996 годах было осуществлено больше проектов, чем в предыдущие годы, с учетом того, что в среднем размер субсидий остался приблизительно на том же уровне (12,36 млн. долл. США). |
The brands, size etc. may change but the basic item definition does not, unless the central office is made aware of a significant change. |
Торговые марки, размер и т.д. могут подвергаться изменениям, но базовое определение товара остается неизменным до тех пор, пока центральному управлению не станет известно о значительных изменениях в нем. |
Few, if any, are conducted diachronically or cover samples of comparable size to those regularly covered by the Government. |
Практически все они проводятся диахронно, а размер охватываемых ими выборочных совокупностей, как правило, перекрывается в случае обследований, проводимых правительством. |
Regional territorial units should be of a suitable minimum size in order to avoid too many imprecise top-down estimations and problems caused by small samples. |
Региональные территориальные единицы должны иметь приемлемый минимальный размер, с тем чтобы избежать слишком большого числа неточных оценок, полученных с помощью методов "сверху вниз", и проблем, обусловленных мелкими выборками. |
Dispersal mechanisms affected by stream/lake characteristics such as size, morphology, distance from refuge, etc.; |
е) механизмы распространения, на которые воздействуют такие характеристики водотока/озера, как размер, морфология, расстояние от убежища и т.д.; |
Notwithstanding the small size of our population, New Zealand currently is the twenty-second-largest contributor to the United Nations peacekeeping personnel. |
Несмотря на малый размер нашего населения, Новая Зеландия является в настоящее время двадцать вторым крупнейшим поставщиком воинских контингентов для миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the own-account fleet is not included in the statistics, and its average size is much lower (571t). |
Кроме того, суда, осуществляющие перевозки за собственный счет, в статистику не включены, а их средний размер значительно меньше (571 т). |
Thus, the network approach for preservation reference areas is not feasible, given the current size and distribution of mining claims (see figure 1 above). |
Таким образом, если учесть нынешние размер и расположение заявленных на разработку районов, подход, предусматривающий создание сети заповедных эталонных полигонов, неосуществим (см. выше, рис. 1). |
File i/o buffering module had buffer size of 4 bytes (! |
А именно - в модуле буферизации вывода размер буфера (по всей видимости в отладочных целях) был установлен в 4 байта (! |
When use path backup mode, decreases time necessary for creation of backup copy and size of archive files decreases 85-95%. |
Отказ от резервного копирования файлов, которые есть в дистрибутиве Windows, - ещё один способ создать резервную копию меньшего размера. В этом случае размер копии только что установленной Windows будет занимать всего несколько мегабайт. |
For some species, RFMOs have adopted mesh regulations and/or minimum size limits, and seasonal and/or temporal area closures. |
В отношении некоторых запасов РРХО принимали правила, регулирующие размер ячеи и/или минимальный размер вылавливаемой рыбы, а также объявляли определенные сезоны и/или районы закрытыми. |
And when you do those calculations, you find out that the minimum size of a free-living organism should be around 200 nanometres which is around 200 billionths of a metre. |
Было подсчитано, что наименьший возможный размер организма - около двухсот нанометров, или одна двухсот-миллиардная метра. |
Sometimes, a small size is important (for web sites) and at other times, retaining a high color depth in all its glory (a family portrait) is what you want. |
Для интернета, на пример, размер играет важную роль, для семейного портрета - глубина цвета. |
During normal execution this information is not needed and can be removed. This reduces the size and accelerates start-up because less data needs to be read from disk. |
Во время работы программы эта информация не нужна и ее можно удалить, что уменьшит размер файла и ускорит загрузку приложения. |
Of course, the choice was quite subjective: I love MySQL because it's rather small in size, it works on many OSes, it's fast, reliable... |
Конечно выбор был немного субьективным: мне нравится MySQL за свой небольшой размер, высокую скорость работы и многоплатформенность. |
The full length of the hieroglyphic text and the total size of the original stele, of which the Rosetta Stone is a fragment, can be estimated based on comparable stelae that have survived, including other copies of the same order. |
Полная длина иероглифического текста и общий размер первоначальной стелы, фрагментом которой является розеттский камень, может быть оценена на основе сопоставления со стелами, которые сохранились. |
The size and number of aerial roots per node depends on the presence of a suitable substrate for the roots to attach themselves. |
Размер и количество воздушных корней зависят от наличия подходящей опоры для них. |
Obviously, a large cell size results in a heavy loss in resolution! |
Чем больше размер ячейки, тем меньше разрешение. |