And three, she hates me, because I was sitting right next to you when you told her I was a size two, not a 32. |
И в-третьих, она ненавидит меня, потому что я сидела прямо за тобой, когда ты сказал ей, что у меня второй размер, а не 32. |
In response to the concerns raised by delegations regarding decreases in Africa for 2015, the Controller advised that the impact and size of the supplementary budgets included in the 2014 current budget are not reflected in the budgets for 2015 due to timing. |
В ответ на выраженные делегациями озабоченности в связи с сокращениями по Африке на 2015 год Контролер сообщила, что эффект и размер дополнительных бюджетов, включенных в текущий бюджет на 2014 год, из-за сроков не были отражены в бюджетах на 2015 год. |
Toxicity and fate of nanoparticles depends on a variety of physico-chemical properties such as size and shape, as well as surface properties such as charge, area, reactivity, and coating type on the particle. |
На токсичность и поведение наночастиц влияет целый ряд физико-химических свойств, таких как размер и форма, а также характеристики поверхности частицы, а именно заряд, площадь, реактивность и тип покрытия частицы. |
These criteria should reflect the type and size of the places of deprivation of liberty, and the nature of any concerns of which the NPM is aware, and include all forms of institutions in all geographic areas. |
Эти критерии должны отражать тип и размер мест лишения свободы, а также характер любых проблем, о которых известно НПМ, и включать все формы мест лишения свободы во всех географических районах. |
The Dell in the wake of the Samsung 2342BWX model, launches an LCD monitor with the resolution 2048× 1152 pixels, and the same size of 23 inches, the model and Dell SP2309 in widescreen format. |
В Dell в связи с моделью Samsung 2342BWX, запущенных на ЖК-монитор с разрешением 2048× 1152 пикселей, и тот же размер 23 дюйма, модель Dell SP2309 и в широкоэкранном формате. |
"Don't get me wrong. I love the shape, the size, the color," |
"Не поймите меня неправильно, мне нравится форма, размер и цвет," |
just pick out your color, the size you want, number of square feet, style, what you need it for. |
просто выберите цвет и размер, число квадратных метров и стиль - вот и всё. |
[Relative][Absolute] size of the economy, [and relative] ability to pay [, and economic and technological capacity]; |
к) [Относительный] [Абсолютный] размер экономики, [а также относительная] платежеспособность [и экономические и технологические возможности]; |
The market for business services requires a sufficient pool of skills and a market size that can sustain a highly diversified business services sector, which makes it more prevalent in developed and middle-income countries than in low-income developing countries. |
Рынок бизнес-услуг требует достаточного пула квалифицированных кадров, а его размер должен быть таким, чтобы он мог поддерживать весьма диверсифицированный сектор бизнес-услуг, и поэтому он получил большее развитие в развитых странах и странах со средними доходами, чем в развивающихся странах с низкими доходами. |
According to data from the Social Fund, the average size of pensions for women is 6 per cent lower than for men (this is explained by the lower level of wages used in calculating the pension and the smaller number of years on the job). |
По данным Социального Фонда средний размер пенсии женщин на 6% ниже, чем для мужчин (это объясняется меньшим размером заработной платы, принятой для исчисления пенсии и меньшим количеством проработанных лет). |
The exact size of the fund cannot be determined at this stage, before it has been ascertained how eager public bodies are to invest; the banking consortium will also validate a structure that should be attractive to private investment institutions interested in the energy efficiency sector; |
На нынешнем предварительном этапе невозможно точно назвать размер фонда, кроме того, также пока неизвестно, насколько эти проекты будут привлекательными для государственных инвесторов; банковский консорциум параллельно разработает структуру, которая должна будет обеспечить привлечение частных финансовых учреждений, которые также проявляют интерес к проблемам энергетической эффективности; |
The average size of the loans received by women - C$ 4,204 and C$ 4,780 in 1998 and 2002, respectively - represented 25.1 per cent and 34 per cent of the average amounts received by men in those two years. |
Средний размер кредитов, полученных женщинами в 1998 и 2002 годах, равнялся 4204 и 4780 кордобам, соответственно, что составляет 25,1 процента и 34 процента от размера кредитов, выданных в те же годы мужчинам. |
It should be taken into consideration here that, according to the 1995 census, the average family size in Turkmenistan equalled 5.3 persons, including 4.6 persons in urban areas and 6.0 persons in rural areas. |
При этом следует принять во внимание, что, по данным переписи населения 1995 года, средний размер семьи в Туркменистане составлял 5,3 человек, в том числе 4,6 человек в городских районах и 6,0 человек в сельских районах. |
The definition of size in this connection, the export performance of medium-sized firms in developed countries and whether there are any differences in these respects in developing countries; |
с) определение в этой связи понятий "размер"; экспортные показатели фирм среднего размера в развитых странах; а также существование каких-либо различий в этих аспектах в развивающихся странах; |
c. Being any of the following: Zirconia with an average particle size equal to or less than 1 µm and no more than 10% of the particles larger than 5 μm; |
с. Являющихся любым из следующего: цирконием, имеющим средний размер частиц равный или меньший 1 мкм и не более 10 % частиц с размером, превышающим 5 мкм; |
The complexity of the United Nations structure, the number of individual entities involved and the small size of many of the programmes being managed are all issues relevant to the present report that may contribute to the perceived relative inefficiency of the United Nations system. |
Сложный характер структуры Организации Объединенных Наций, число задействованных отдельных подразделений и небольшой размер многих управляемых программ - вот все затрагиваемые в настоящем докладе аспекты, которые могут содействовать возникновению представления об относительной неэффективности системы Организации Объединенных Наций. |
the animals all are full size... to give the blind an idea of them. |
Все животные были в натуральный размер, для того, чтобы дать слепым представление о них. |
6.1.1. Tyre/wheel combination(s) (for tyres indicate size designation, minimum load-capacity index, minimum speed category symbol; for wheels, indicate rim size(s) and off-set(s): |
6.1.1 Комбинация (комбинации) шин/колес (в случае шин указать обозначение размера, минимальный индекс несущей способности, обозначение категории минимальной скорости; в случае колес указать размер(ы) обода и величину(величины) смещения обода: |
Size expressed in minimum and maximum diameters or minimum and maximum circumference, or according to the code size out in section III "Provisions Concerning Sizing" |
Размер, выраженный минимальным и максимальным диаметром или минимальной и максимальной длиной окружности или в соответствии с категориями по размеру, приведенными в разделе III - "Положения, касающиеся калибровки" |
The Meeting agreed to add at the end of the indent referring to "size" the following: "(optional for Class II)" and an indent after "size": which reads: "Size in millimetres." |
Совещание решило добавить в конце элемента, касающегося "размера" следующую пометку: "(необязательно для второго сорта)", а также элемент в следующей формулировке: "размер в мм". |
That question got answered quickly, but then came the other tips: How to scroll up and down in virtual terminals, increase your VT buffer history size, bash history searching, and more! |
Ответ на этот вопрос был быстро найден, но тутже появились другие подсказки: как прокручивать вверх и вниз виртуальные терминалы, увеличить размер буфера истории VT, поиск по истории bash и так далее! |
It is also advisable that the learned set of messages conforms to the 50% hypothesis about repartition between spam and ham, i.e. that the datasets of spam and ham are of same size. |
Также желательно, чтобы набор обучающих сообщений соответствовал 50 % гипотезе о перераспределении между спамом и «ham», то есть что наборы сообщений «spam» и «ham» имели один и тот же размер. |
Similarly, if the retinal images of two different objects at different distances are the same, the physical size of the object that is farther away must be larger than the one that is closer. |
Аналогично, если изображения двух различных объектов на разных расстояниях на сетчатке одинаковы, физический размер объекта, который находится дальше должен быть больше, чем тот, который ближе. |
Terms of the transaction involving the object, are: that the object of the transaction must meet the clarity related to: type (an yakun fi jinsin ma'lumin), its nature, size (content), delivery period, exchange rates, place of delivery. |
Условия сделки, связанной с объектом, являются: что объектом сделки должны соответствовать ясности, связанных с: тип (yakun ц jinsin ma'lumin), его характер, размер (содержание), срок доставки, курсы валют, место доставки. |
When G has bounded treewidth, it has a tree decomposition in which all bags have bounded size, and such a decomposition can be found in fixed-parameter tractable time. |
Если граф G имеет ограниченную древесную ширину, он имеет древесную декомпозицию, в которой все корзины имеют ограниченный размер и такое разложение может быть найдено за фиксированно-параметрически разрешимое время. |