c.- Software Re-Engineering, that is, adaptation of numeric components (date formats, numbers, currencies), dialogue box size, change in the text structure, etc. |
с.- Реинжиниринг ПО, включающий адаптацию числовых компонентов (форматов дат, чисел, валют), размер диалоговых окон, изменения структуры текста, и т.д. |
Special part - image processing: after a main picture file uploading its size optimizes to a standard values and 2 additional images (preview and icon) generates automatically. |
Содержит специально разработанную систему обработки файлов изображений: после загрузки в каталог основного изображения продукции система автоматически оптимизирует размер изображения и создает 2 дополнительных изображения (для быстрого просмотра и иконку). |
Frequently appears the need to rapidly write down optically disk, CD or DVD, and the possibility to install multifunctionnal packet to record problematically for different reasons, at least because of the size or format. |
Small CD-Writer имеет маленький размер, выполнен в виде одного файла, работает без установки и не требует места для кэширования файлов. Благодаря простоте Small CD-Writer почти не требует времени для подготовки проекта к записи. |
Their oval shape gives them an elegant profile while making them easy to use, and their petite size makes them easy to place on all types of door, including wardrobes and cabinets if you wish. |
Овальная форма делает их не только удобными в использовании, но и придает очертаниям истинную элегантность. Миниатюрный размер позволит легко разместить эти нобы на двери любого типа, включая дверцы шкафов и гардеробов. |
However, to take into account the different markets, legal and regulatory circumstances in which CRAs operate, and the varying size and business models of CRAs, the Principles could be implemented both through market and regulatory mechanisms. |
Однако, учитывая различные рыночные, правовые и регулятивные условия, в которых работают рейтинговые агентства, а также разные размер и бизнес-модели агентств, внедрение Принципов ІOSCO может происходить за счет как рыночных, так и регулятивных механизмов. |
In case of signal quality changes please contact our technical support team and provide the following information: location (country, city), antenna size and type, DVB-receiver model and software revision, signal level (in dB or %) and tariff plan. |
В случаях изменения качества сигнала просьба обращаться в службу технической поддержки с указанием следующей информации: местонахождение (страна, город), размер и тип антенны, модель и версия программного обеспечения DVB-приемника, уровень сигнала (в дБ или %) и используемый тариф. |
Being acquainted with your expectations and considering factors such as the size and particulars of the area, the view, construction and building requirements, we distribute and organize the space so that it can best serve its purpose, both aesthetically and functionally. |
Зная Ваши ожидания и учитывая такие факторы как размер и особенности наличной площади, вида, конструкции и строительных требований, мы распределяем и организируем пространство так, чтобы оно максимально хорошо и эстетически выдержанно исполняло свою функцию. |
The size and value of the pronoia, the number of paroikoi, and the duties owed by them were recorded in praktika. |
Размер и значение пронии, число париков, а также их обязанности, были записаны в практике, как и обязанности прониара. |
In a more recent survey of the brighter planetaries, C.R.O'Dell (1963) derived a distance of 1,740 parsecs or about 5,600 light years, increasing the actual size to 0.8 light year, or nearly 50,000 AU. |
В более позднем исследовании ярких планетарных туманностей, C.R.O'Dell (1963) получил расстояние в 1740 парсек, или около 5600 световых лет, а размер был увеличен до 0.8 св. года, или почти 50000 а. е. |
The design closely follows the Soviet pattern, with two important exceptions: 1) senior officers have a broad coloured stripe instead of two narrow stripes used in the Soviet model; 2) stars are of equal size for all the ranks. |
Дизайн знаков различия, введённых в 1975 г., во многом повторяет советские образцы, с двумя важными исключениями: старшие офицеры имеют широкие цветные полосы вместо двух узких полос, используемых в советской модели; звёзды имеют одинаковый размер для всех чинов. |
Indexing process - high speed of index creation, only one index file as result of index creation process, smallest index size in comparison with analogs. |
Процесс индексирования - высокая скорость создания индекса, индекс хранится в единственном файле, самый маленький размер индекса по сравнению с аналогами. |
The font, size, alignment and style of the text can be adjusted by selecting Format Text... Alternatively use the buttons on the adjustments will only affect the currently selected stencil. |
Размер шрифта, выравнивание и стиль текста могут быть настроены при выборе пункт меню Формат Текст. Альтернативно вы можете использовать панель форматирования текста. Настройки текста применяются только к выделенным объектам. |
You can make a number of adjacent rows or columns the same size by selecting them then choosing Format Row Equalize Row or Format Column Equalize Column. |
Вы можете установить для нескольких расположенных рядом столбцов или строк одинаковый размер, выделив их и выбрав Формат Строка Подогнать высоту строки или Формат Столбец Подогнать ширину столбца. |
Align the currently selected widgets' size: To Fit, To Grid, To Shortest, To Tallest, To Narrowest, To Widest. |
Выставить размер выделенных элементов: подгонка, по сетке, по самому короткому, по самому длинному, по самому узкому, по самому широкому. |
prior to fitting the tiles, check the whole lot for the face quality, shade, and size. |
перед укладкой плитки необходимо проверить всю партию, обращая особое внимание на качество лицевой стороны, оттенок, размер. |
What size would you say he is? |
Как думаешь, у этого парня какой размер? |
Over the last 30 years, family size in developing countries has fallen by half, from 6 children to 3; there are many more women today, but compared with their mothers - or any previous generation - they have fewer children. |
За последние 30 лет размер семьи в развивающихся странах сократился наполовину, от 6 детей до 3, в наше время гораздо большее число женщин, по сравнению со своими матерями и ли любым предыдущим поколением, имеет меньшее число детей. |
The perceived size of the moon is determined by two factors: the physical extent of the light falling on the eye - also known as the angular subtense or the visual angle - and the distance information provided by the ground. |
Воспринимаемый размер луны определяется двумя факторами: физическим объемом света, попадающего на сетчатку глаза - также известным как стягиваемый угол или угол зрения - и оценкой удаленности, получаемой относительно размеров других объектов в поле зрения. |
The relatively small size of centaurs precludes remote observation of surfaces, but colour indices and spectra can provide clues about surface composition and insight into the origin of the bodies. |
Большая удалённость и относительно небольшой размер кентавров исключают возможность подробного изучения их поверхности, однако изучение цветового индекса и спектра объекта может дать информацию о составе поверхности и происхождении кентавра. |
As each number is itself 256 bits long the total size of her signature will be 256×256 bits = 8 KiB. |
Каждое число состоит из 256 бит, то есть общий размер равен 2×256×256 бит = 16 КиБ. |
The obvious reason for this is that an envelope's knife or size could not be determined if the specimen was a cut square or full corner, even if the entire postmark is retained. |
Очевидная причина для этого заключается в том, что высечку (определяющую форму клапанов конверта) или размер конверта невозможно установить по вырезке или полному углу, даже если на них представлен оттиск всего штемпеля. |
The elements are more descriptive of the size, shape and orientation of an orbit, and may be used to quickly and easily estimate the object's state at any arbitrary time provided its motion is accurately modeled by the two-body problem with only small perturbations. |
Кеплеровы элементы показывают размер, форму и ориентацию орбиты и могут использоваться для быстрого вычисления состояния объекта в заданный момент времени в том случае, если движение объекта в точности моделируется задачей двух тел с очень малыми возмущениями. |
A molecular cloud, sometimes called a stellar nursery (if star formation is occurring within), is a type of interstellar cloud, the density and size of which permit the formation of molecules, most commonly molecular hydrogen (H2). |
Молекулярное облако, иногда называемое также звёздная колыбель (в случае, если в нём рождаются звёзды), - тип межзвёздного облака, чья плотность и размер позволяют в нём образовываться молекулам, обычно водорода (H2). |
Ji and colleagues speculated that, since the later two dinosaurs were probably primarily herbivores, the number and size of gastroliths may correspond with diet; that is, herbivores ingested many small stones, while carnivores ingested only a few larger stones to aid in digestion. |
Цзи и его коллеги предположили, что, поскольку два последних динозавра были, вероятно, в основном растительноядными, количество и размер гастролитов могли соответствовать рациону: растительноядные животные глотали много мелких камней, а хищники - меньшее количество более крупных, для улучшения пищеварения. |
Even so, three objections have been raised regarding it: the high price, great size (making it difficult to handle) and low artistic quality (many criticisms were made to the drawings by James Thornhill, particularly regarding the representation of Aquarius). |
Однако же, работу критиковали по трём направлениям: цена была высока, размер велик (что делало использование атласа неудобным), и художественное качество было недостаточно высоко (особенно критиковали иллюстрации Торнхилла, в частности, изображение созвездия Водолея). |