Английский - русский
Перевод слова Regrettably
Вариант перевода К сожалению

Примеры в контексте "Regrettably - К сожалению"

Примеры: Regrettably - К сожалению
Regrettably, the World Bank, consistent with its refusal to engage meaningfully with human rights, had not seriously backed the Social Protection Floor Initiative and continued to promote the much more limited notion of social safety nets. К сожалению, Всемирный банк, в связи со своим отказом взять обязательства в области прав человека, не оказал серьезной поддержки инициативе по обеспечению минимального уровня социальной защиты и продолжает продвигать гораздо более ограниченную концепцию системы социальной защиты.
Regrettably, the first aim of the Strategy, to have the most complex cases dealt with by 2015 and less complex cases completed by 2023, is unlikely to be met. К сожалению, достичь первой цели Стратегии, а именно рассмотреть самые сложные дела к 2015 году и менее сложные - к 2023 году, вряд ли удастся.
Regrettably, the committee recommended on 14 November 2012, that a Lebanese woman should not be able to grant Lebanese nationality to her children and husband, basing their recommendation on the higher interest of the Lebanese State. К сожалению, 14 ноября 2012 года комитет, руководствуясь более высокими интересами ливанского государства, представил рекомендацию, согласно которой женщина, являющаяся ливанской гражданкой, не имеет права передавать ливанское гражданство своим детям и мужу.
Regrettably, and despite the pledges on nuclear disarmament made by the new Administration of the United States of America, a review of the new United States nuclear policy shows a reverse trend. К сожалению, несмотря на обещания новой администрации Соединенных Штатов Америки, касающиеся ядерного разоружения, анализ новой ядерной политики Соединенных Штатов свидетельствует об обратной тенденции.
Regrettably, for six years the Conference on Disarmament has failed to agree on how to move forward to address the dangers of weapons of mass destruction - or any other arms control challenges for that matter. К сожалению, Конференция по разоружению вот уже шесть лет оказывается не в состоянии договориться, как ей продвигаться вперед в плане устранения опасностей оружия массового уничтожения, да и в плане любых других проблем контроля над вооружениями.
Regrettably, it would seem that, for an extremely limited number of Member States, the issue is not about texts or language, but about other factors that, quite frankly, we do not fully understand. К сожалению, как представляется, для очень небольшого числа государств-членов вопрос упирается не в тексты или формулировки, а в иные факторы, которые, честно говоря, нам до конца не понятны.
Regrettably, a number of fundamental document management problems have not been addressed and the programme's full utility to the Court appears limited, in particular in view of the fact that the program's only main feature appears to be its searchability. К сожалению, целый ряд существенных проблем, связанных с управлением документооборотом, не был решен, и полезность данной программы для Суда представляется ограниченной, особенно с учетом того, что главной особенностью этой программы, судя по всему, является возможность осуществлять поиск.
Regrettably, we have seen over the years a deliberate tendency to create a distorted hierarchy of rights, with the sole mischievous purpose of overplaying civil and political rights while downplaying economic, social and cultural rights. К сожалению, на протяжении многих лет мы наблюдаем тенденцию к преднамеренному формированию искаженной иерархии прав с единственной злонамеренной целью повысить значимость гражданских и политических прав и принизить роль прав экономических, социальных и культурных.
Regrettably, neither the recently published report of the Global Commission on International Migration nor the World Bank publication entitled Migration, Remittances and the Brain Drain had adequately dealt with the issue of service providers. К сожалению, ни в недавно опубликованном докладе Глобальной комиссии по международной миграции, ни в публикации Всемирного банка под названием "Миграция, денежные переводы и утечка мозгов" вопрос о поставщиках услуг не был затронут должным образом.
Regrettably, in many cases, taxes and other duties continue to be levied with no regard to the privileges and immunities of the United Nations, and significant amounts due for reimbursement to UNHCR continue to remain outstanding and may well further increase. К сожалению, во многих случаях налоги и другие обложения продолжают взиматься, несмотря на привилегии и иммунитеты Организации Объединенных Наций, а значительные суммы, подлежащие возмещению УВКБ, по-прежнему не компенсируются и их размер скорее всего будет увеличиваться.
Regrettably, however, on 21 September the South Korean Minister for Foreign Affairs and Trade made distorted remarks about the root causes of the tension in the Korean peninsula, without saying a single word about implementation of the North-South Joint Declaration of 15 June 2000. К сожалению, 21 сентября министр иностранных дел и торговли Южной Кореи выступил с этой трибуны с заявлением, в котором исказил истинные первопричины напряженности на Корейском полуострове, не говоря ни слова о выполнении совместной декларации Севера и Юга от 15 июня.
Regrettably, eight facilities were still under the control of organized crime rings, and as long as the authorities did not have full control over all facilities, the rights of each detainee could not be guaranteed. К сожалению, восемь учреждений по-прежнему контролируются организованными преступными группировками, и до тех пор, пока власти не будут осуществлять полный контроль над этими учреждениями, они не могут гарантировать права всех заключенных.
Regrettably, today is also a day of national mourning in your home country and, on behalf of Sweden, I ask you to convey the most sincere respect and condolences to the families and friends of all those who lost their lives in that tragic accident. К сожалению, сегодня у вас на родине еще и день национального траура, и от имени Швеции я прошу вас передать самое искреннего уважение и соболезнования семьям и друзьям всех тех, кто потерял жизнь в этом трагическом происшествии.
Regrettably, I have to report to you that these three permanent members of the Security Council informed me that they have not changed their position on non-participation and, therefore, they are unable to participate in the work of the Ad Hoc Committee. К сожалению, вынужден сообщить вам, что эти постоянные члены Совета Безопасности информировали меня о том, что их позиция отказа от участия не изменилась и что, следовательно, они не могут участвовать в работе Специального комитета.
Regrettably, the world in which we live now, while placing a high premium on democracy at the national level, fails to live up to that ideal in the international councils that shape our common destiny. К сожалению, мир, в котором мы сегодня живем, хотя и придает огромное значение демократии на национальном уровне, не придерживается ее идеалов в международных советах, которые определяют нашу общую судьбу.
Regrettably, however, the inequality debate has focused so intensely on domestic inequality that the far larger issue of global inequality has been overshadowed. К сожалению, дебаты о неравенстве в основном сосредоточились на неравенстве внутри стран, а намного более серьезная проблема глобального неравенства была отодвинута на второй план.
"Regrettably, Mr Stone only has time for a few brief questions this morning as he has a plane catch to Zurich." "К сожалению, мистер Стоун сможет ответить лишь на несколько вопросов, ему надо успеть на утренний рейс в Цюрих."
Regrettably, instead of complying with the provisions of that resolution, the Republic of Armenia has further aggravated the situation by continuing its aggression and occupying more Azerbaijani territories, namely, in the Fizuli, Djabrail and Agdam districts, causing new destruction and human tragedies. К сожалению, вместо того, чтобы подчиниться положениям этой резолюции, Республика Армения еще больше усугубила ситуацию, продолжив свою агрессию и оккупировав новые азербайджанские территории, в частности в Физулинском, Джабраильском и Агдамском районах, причинив новые разрушения и людские страдания.
Regrettably, even in the current international environment, certain Members continue to adopt unilateral actions contrary to the provisions of the Charter, and thereby exhibit an absence, for their part, of the spirit of international cooperation. К сожалению, даже в нынешней международной обстановке некоторые члены Организации по-прежнему предпринимают односторонние действия, противоречащие положениям Устава, и тем самым, со своей стороны, демонстрируют отсутствие намерения действовать в духе международного сотрудничества.
Regrettably, however, before these profound changes could take hold, new tensions and new conflicts arose between individual States, subregions and even larger parts of regions, shaking the very foundation of the present system of international security. К сожалению, однако, еще до того, как произошли эти глубокие перемены, новые столкновения и новые конфликты вспыхнули между отдельными государствами, субрегионами и даже в крупных частях регионов, расшатывая сами основы нынешней системы международной безопасности.
Regrettably, there has been no such change since my last report, notwithstanding the efforts made on my behalf by my Special Representative and my staff as well as by the friends of the Secretary-General on the question of Haiti to break the existing deadlock. З. К сожалению, за период после моего последнего доклада такого изменения не произошло, несмотря на усилия, прилагаемые от моего имени моим Специальным представителем и моим персоналом, а также товарищами Генерального секретаря в связи с вопросом о Гаити в целях выхода из существующего тупика.
Regrettably, the Conference did not see fit to adopt as a next step the protocol formally submitted by the Alliance of Small Island States, which would have applied a reduction formula endorsed by scientists back in 1988 as reasonable and necessary. К сожалению, Конференция не сочла нужным в качестве последующей меры принять протокол, официально представленный Альянсом малых островных государств, в котором предусматривалось в качестве разумного и необходимого шага применение формулы снижения, разработанной учеными еще в 1988 году.
Regrettably, along with the signs of hope there has been a re-emergence of many economic, political, ethnic, religious and cultural conflicts and a tendency towards fragmentation and differentiation, which pose new threats to the peace and new challenges for the international order. К сожалению, наряду с признаками надежды, имеет место досадное возникновение большого числа экономических, политических, этнических, религиозных и культурных конфликтов, а также развиваются тенденции к размежеванию и дифференциации, что несет новые угрозы миру и новые проблемы для международного порядка.
Regrettably, I am constrained to inform this body, not only that the war in Sierra Leone has persisted, but that the lives of many innocent Sierra Leoneans have continued to be lost. К сожалению, я вынужден информировать данный орган не только о том, что война в Сьерра-Леоне продолжается, но и о том, что за истекший период погибло много ни в чем не повинных сьерралеонцев.
Regrettably, for many of our countries in Africa, especially the least developed among us, two years after the adoption of the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s our experience has been one of disappointment and frustration. К сожалению, для многих наших стран в Африке, особенно для наименее развитых из них, спустя два года после принятия Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития Африки в 90-е годы, наш опыт оказался одним из самых разочаровывающих и неудачных.